Chapitre 2

1 ¶ Je suis la rose de Saron et le lis des vallées.

Myqme:h tnsws Nwrs:h tlubx yna 1

2 Comme le lis au milieu des épines, telle est ma bien-aimée parmi les jeunes filles.

twnb:h Nyb y:tyer Nk Myxwx:h Nyb hnsws:k 2

3 ¶ Comme le pommier au milieu des arbres de la forêt, tel est mon bien-aimé parmi les jeunes hommes; j'ai désiré son ombrage, et m'y suis assise, et son fruit a été doux à mon palais.

y:kx:l qwtm w:yrp:w ytbsy:w ytdmx w:lu:b Mynb:h Nyb y:dwd Nk rey:h yue:b xwpt:k 3

4 Il m'a mené dans la salle du festin, et l'étendard qu'il lève sur moi, porte: AMOUR.

hbha y:le w:lgd:w Nyy:h tyb-la yn:aybh 4

5 Ranimez-moi avec du raisin; fortifiez-moi avec des pommes, car je me pâme d'amour.

yna hbha tlwx-yk Myxwpt:b yn:wdpr twsysa:b yn:wkmo 5

6 Que sa main gauche soit sous ma tête, et que sa droite m'embrasse!

yn:qbxt w:nymy:w y:sar:l txt w:lamv 6

7 Filles de Jérusalem, je vous adjure par les gazelles et les biches des champs, ne réveillez pas, ne réveillez pas celle que j'aime, avant qu'elle le veuille.

Upxt:s de hbha:h-ta wrrwet-Ma:w wryet-Ma hdv:h twlya:b wa twabu:b Mlswry twnb Mk:ta ytebsh 7

8 ¶ C'est ici la voix de mon bien-aimé; le voici qui vient, sautant sur les montagnes, et bondissant sur les coteaux.

twebg:h-le Upqm Myrh:h-le gldm ab hz-hnh y:dwd lwq 8

9 Mon bien-aimé est semblable à la gazelle, ou au faon des biches; le voilà qui se tient derrière notre muraille; il regarde par les fenêtres, il s'avance par les treillis.

Mykrx:h-Nm Uyum twnlx:h-Nm xygsm wn:ltk rxa dmwe hz-hnh Mylya:h rpe:l wa ybu:l y:dwd hmwd 9

10 Mon bien-aimé parle et me dit: Lève-toi, ma bien-aimée, ma belle, et viens!

K:l-ykl:w y:tpy y:tyer K:l ymwq y:l rma:w y:dwd hne 10

11 Car voici, l'hiver est passé, la pluie a cessé, elle s'en est allée;

w:l Klh Plx Msg:h rbe wto:h hnh-yk 11

12 Les fleurs paraissent sur la terre, le temps des chansons est venu, et la voix de la tourterelle se fait entendre dans nos campagnes.

wn:ura:b emsn rwt:h lwq:w eygh rymz:h te Ura:b warn Mynun:h 12

13 Le figuier a poussé ses premières figues, et les vignes ont des grappes et exhalent leur odeur. Lève-toi, ma bien-aimée, ma belle, et viens!

K:l-ykl:w y:tpy y:tyer ykl ymwq xyr wntn rdmo Mynpg:h:w h:ygp hjnx hnat:h 13

14 ¶ Ma colombe, qui te tiens dans les fentes du rocher, qui te caches dans les lieux escarpés, fais-moi voir ton regard, et fais-moi entendre ta voix; car ta voix est douce, et ton regard est gracieux.

hwan K:yarm:w bre K:lwq-yk K:lwq-ta yn:yeymsh K:yarm-ta yn:yarh hgrdm:h rto:b elo:h ywgx:b y:tnwy 14

15 Prenez-nous les renards, les petits renards, qui gâtent les vignes, depuis que nos vignes ont des grappes.

rdmo wn:ymrk:w Mymrk Mylbxm Mynjq Mylews Mylews wn:l-wzxa 15

16 Mon bien-aimé est à moi, et je suis à lui; il paît son troupeau parmi les lis.

Mynsws:b her:h w:l yna:w y:l y:dwd 16

17 Avant que le vent du jour souffle, et que les ombres fuient, reviens, mon bien-aimé, comme la gazelle, ou le faon des biches, sur les montagnes qui nous séparent.

rtb yrh-le Mylya:h rpe:l wa ybu:l y:dwd K:l-hmd bo Myllu:h won:w Mwy:h xwpy:s de 17