Chapitre 5

1 ¶ Je suis venu dans mon jardin, ma soeur, mon épouse; j'ai cueilli ma myrrhe, avec mes plantes aromatiques; j'ai mangé mes rayons de miel et mon miel; j'ai bu mon vin et mon lait. Mes amis, mangez, buvez; faites bonne chère, mes bien-aimés.

Mydwd wrks:w wts Myer wlka y:blx-Me y:nyy ytyts y:sbd-Me y:rey ytlka y:mvb-Me y:rwm ytyra hlk y:txa y:ng:l ytab 1

2 ¶ J'étais endormie, mais mon coeur veillait; et voici la voix de mon bien-aimé qui heurtait: Ouvre-moi, ma soeur, ma bien-aimée, ma colombe, ma parfaite! Car ma tête est pleine de rosée, et mes cheveux des gouttes de la nuit.

hlyl yoyor ytwuwq lj-almn y:sar:s y:tmt y:tnwy y:tyer y:txa y:l-yxtp qpwd y:dwd lwq re y:bl:w hnsy yna 2

3 J'ai dépouillé ma robe, comment la revêtirais-je? J'ai lavé mes pieds, comment les souillerais-je?

M:pnja hkkya ylgr-ta ytuxr hn:sbla hkkya y:tntk-ta ytjsp 3

4 Mon bien-aimé a avancé sa main par le trou de la porte, et mes entrailles se sont émues pour lui.

w:yle wmh yem:w rx:h-Nm w:dy xls y:dwd 4

5 Je me suis levée pour ouvrir à mon bien-aimé, et la myrrhe a distillé de mes mains, et la myrrhe la plus pure de mes doigts, sur la poignée du verrou.

lwenm:h twpk le rbe rwm ytebua:w rwm-wpjn ydy:w y:dwd:l xtp:l yna ytmq 5

6 J'ouvris à mon bien-aimé; mais mon bien-aimé s'était retiré, il avait passé; mon âme se pâma de l'avoir entendu parler; je le cherchai, mais je ne le trouvai point; je l'appelai, mais il ne me répondit pas.

yn:ne al:w w:ytarq wh:ytaum al:w wh:ytsqb w:rbd:b hauy y:spn rbe qmx y:dwd:w y:dwd:l yna ytxtp 6

7 Le guet qui faisait la ronde par la ville me trouva; ils me frappèrent, ils me blessèrent; les gardes des murailles m'ôtèrent mon voile.

twmx:h yrms y:le:m y:dydr-ta wavn yn:weup yn:wkh rye:b Mybbo:h Myrms:h yn:aum 7

8 Filles de Jérusalem, je vous adjure, si vous trouvez mon bien-aimé, que lui direz-vous? Que je languis d'amour.

yna hbha tlwx:s w:l wdygt-hm y:dwd-ta waumt-Ma Mlswry twnb Mk:ta ytebsh 8

9 ¶ Qu'est ton bien-aimé plus qu'un autre, ô la plus belle d'entre les femmes? Qu'est ton bien-aimé plus qu'un autre, que tu nous adjures ainsi?

wn:tebsh hkk:s dwd:m K:dwd-hm Mysn:b hpy:h dwd:m K:dwd-hm 9

10 Mon bien-aimé est blanc et vermeil; il porte l'étendard entre dix mille.

hbbr:m lwgd Mwda:w xu y:dwd 10

11 Sa tête est de l'or pur; ses cheveux flottants sont noirs comme le corbeau.

brwe:k twrxs Myltlt w:ytwuwq zp Mtk w:sar 11

12 Ses yeux sont comme ceux des colombes aux bords des ruisseaux, lavés dans du lait, et enchâssés dans des chatons.

talm-le twbsy blx:b twuxr Mym yqypa-le Mynwy:k w:ynye 12

13 Ses joues sont comme un parterre de plantes aromatiques, et comme des fleurs parfumées; ses lèvres sont des lis, elles distillent la myrrhe la plus pure.

rbe rwm twpjn Mynsws w:ytwtpv Myxqrm twldgm Mvb:h tgwre:k w:yxl 13

14 Ses mains sont des anneaux d'or, garnis de chrysolithes; son corps est de l'ivoire poli, couvert de saphirs.

Myrypo tplem Ns tse w:yem sysrt:b Myalmm bhz ylylg w:ydy 14

15 Ses jambes sont des colonnes de marbre, posées sur des bases d'or pur; son aspect est comme le Liban, il est beau comme les cèdres.

Myzra:k rwxb Nwnbl:k wh:arm zp-ynda-le Mydoym ss ydwme w:yqws 15

16 Son palais n'est que douceur, tout ce qui est en lui est aimable. Tel est mon bien-aimé, tel est mon ami, filles de Jérusalem.

Mlswry twnb y:er hz:w y:dwd hz Mydmxm w:lk:w Myqtmm w:kx 16