Chapitre 8
1 ¶ Plût à Dieu que tu fusses comme mon frère, allaité des mamelles de ma mère! J'irais te trouver dehors, je te baiserais, et on ne me mépriserait point.
y:l wzwby-al Mg K:qsa Uwx:b K:auma y:ma yds qnwy y:l xa:k K:nty ym 1
2 Je t'amènerais et t'introduirais dans la maison de ma mère; et tu m'instruirais, et je te ferais boire du vin mixtionné d'aromates et du moût de mon grenadier.
y:nmr oyoe:m xqr:h Nyy:m K:qsa yn:dmlt y:ma tyb-la K:ayba K:ghna 2
3 Que sa main gauche soit sous ma tête, et que sa droite m'embrasse!
yn:qbxt w:nymy:w y:sar txt w:lamv 3
4 Je vous adjure, filles de Jérusalem, ne réveillez pas, ne réveillez pas celle que j'aime, avant qu'elle le veuille.
Upxt:s de hbha:h-ta wrret-hm:w wryet-hm Mlswry twnb Mk:ta ytebsh 4
5 ¶ Qui est celle-ci qui monte du désert, appuyée doucement sur son bien-aimé? Je t'ai réveillée sous un pommier, là où ta mère t'a enfantée, là où t'a enfantée celle qui t'a donné le jour.
K:tdly hlbx h:ms K:ma K:tlbx h:ms K:ytrrwe xwpt:h txt h:dwd-le tqprtm rbdm:h-Nm hle taz ym 5
6 Mets-moi comme un sceau sur ton coeur, comme un cachet sur ton bras. L'amour est fort comme la mort, et la jalousie est inflexible comme les enfers; leurs embrasements sont des embrasements de feu et une flamme de l'Éternel.
hytbhls sa ypsr h:ypsr hanq lwas:k hsq hbha twm:k hze-yk K:ewrz-le Mtwx:k K:bl-le Mtwx:k yn:myv 6
7 Beaucoup d'eaux ne pourraient éteindre cet amour-là, et les fleuves même ne le pourraient pas noyer; si quelqu'un donnait tous les biens de sa maison pour cet amour-là, certainement on n'en tiendrait aucun compte.
w:l wzwby zwb hbha:b w:tyb Nwh-lk-ta sya Nty-Ma h:wpjsy al twrhn:w hbha:h-ta twbk:l wlkwy al Mybr Mym 7
8 ¶ Nous avons une petite soeur, qui n'a pas encore de mamelles; que ferons-nous de notre soeur au jour qu'on parlera d'elle?
h:b-rbdy:s Mwy:b wn:txa:l hven-hm h:l Nya Myds:w hnjq wn:l twxa 8
9 Si elle est comme un mur, nous bâtirons dessus un palais d'argent; et si elle est comme une porte, nous la fermerons par une planche de cèdre.
zra xwl h:yle rwun ayh tld-Ma:w Pok tryj h:yle hnbn ayh hmwx-Ma 9
10 Je suis un mur, et mes seins sont comme des tours; j'ai été à ses yeux comme celle qui trouve la paix.
Mwls tauwm:k w:ynye:b ytyyh za twldgm:k yds:w hmwx yna 10
11 Salomon a eu à Baal-Hamon une vigne, qu'il a donnée à des gardes; chacun d'eux doit en apporter pour son fruit mille pièces d'argent.
Pok Pla w:yrp:b aby sya Myrjn:l Mrk:h-ta Ntn Nwmh leb:b hmls:l hyh Mrk 11
12 Ma vigne, qui est à moi, je la garde, ô Salomon! A toi les mille pièces, et deux cents à ceux qui gardent le fruit!
w:yrp-ta Myrjn:l Mytam:w hmls K:l Pla:h ynp:l y:l:s y:mrk 12
13 ¶ O toi, qui habites dans les jardins, les amis sont attentifs à ta voix; fais que je l'entende!
yn:yeymsh K:lwq:l Mybysqm Myrbx Myng:b tbswy:h 13
14 Mon bien-aimé, enfuis-toi aussi vite qu'une gazelle, ou qu'un faon de biche, sur les montagnes des aromates.
Mymvb yrh le Mylya:h rpe:l wa ybu:l K:l-hmd:w y:dwd xrb 14