Chapitre 16

1 ¶ Ils amenèrent donc l'arche de Dieu, et la placèrent dans la tente que David lui avait dressée; et on offrit des holocaustes et des sacrifices de prospérités devant Dieu.

Myhla:h ynp:l Mymls:w twle wbyrqy:w dywd w:l-hjn rsa lha:h Kwt:b w:ta wgyuy:w Myhla:h Nwra-ta wayby:w 1

2 Et quand David eut achevé d'offrir les holocaustes et les sacrifices de prospérités, il bénit le peuple au nom de l'Éternel.

hwhy Ms:b Me:h-ta Krby:w Mymls:h:w hle:h twleh:m dywd lky:w 2

3 Et il distribua à tous les Israélites, hommes et femmes, à chacun un pain, une portion de viande et un gâteau de raisins.

hsysa:w rpsa:w Mxl-rkk sya:l hsa-de:w sya:m larvy sya-lk:l qlxy:w 3

4 Et il établit des Lévites devant l'arche de l'Éternel, pour faire le service, pour célébrer, pour louer, et pour magnifier l'Éternel, Dieu d'Israël:

larvy yhla hwhy:l llh:l:w twdwh:l:w rykzh:l:w Mytrsm Mywl:h-Nm hwhy Nwra ynp:l Nty:w 4

5 Asaph, le chef; Zacharie, le second après lui, Jéiel, Shémiramoth, Jéhiel, Matthithia, Éliab, Bénaja, Obed-Édom, et Jeïel, avec des instruments de musique, des lyres et des harpes; et Asaph faisait retentir les cymbales.

eymsm Mytlum:b Poa:w twrnk:b:w Mylbn ylk:b layey:w Mda dbe:w whynb:w bayla:w hyttm:w layxy:w twmryms:w layey hyrkz wh:nsm:w sar:h Poa 5

6 Bénaja et Jachaziel, sacrificateurs, étaient continuellement avec des trompettes devant l'arche de l'alliance de Dieu.

Myhla:h-tyrb Nwra ynp:l dymt twruux:b Mynhk:h layzxy:w whynb:w 6

7 ¶ Ce jour-là, pour la première fois, David chargea Asaph et ses frères de célébrer l'Éternel, comme suit:

w:yxa:w Poa-dy:b hwhy:l twdh:l sar:b dywd Ntn za awh:h Mwy:b 7

8 Célébrez l'Éternel, invoquez son nom! Faites connaître parmi les peuples ses hauts faits!

w:ytlyle Myme:b weydwh w:ms:b warq hwhy:l wdwh 8

9 Chantez-lui, psalmodiez-lui! Parlez de toutes ses merveilles!

w:ytalpn-lk:b wxyv w:l-wrmz w:l wrys 9

10 Glorifiez-vous de son saint nom! Que le coeur de ceux qui cherchent l'Éternel se réjouisse!

hwhy ysqbm bl xmvy w:sdq Ms:b wllhth 10

11 Recherchez l'Éternel et sa force; cherchez continuellement sa face!

dymt w:ynp wsqb w:ze:w hwhy wsrd 11

12 Souvenez-vous des merveilles qu'il a faites, de ses miracles, et des jugements de sa bouche,

wh:yp-yjpsm:w w:ytpm hve rsa w:ytalpn wrkz 12

13 Vous, postérité d'Israël, son serviteur, enfants de Jacob, ses élus!

w:yryxb bqey ynb w:dbe larvy erz 13

14 C'est lui, l'Éternel, qui est notre Dieu; ses jugements sont sur toute la terre.

w:yjpsm Ura:h-lk:b wn:yhla hwhy awh 14

15 Souvenez-vous toujours de son alliance, de sa promesse établie pour mille générations;

rwd Pla:l hwu rbd w:tyrb Mlwe:l wrkz 15

16 Du traité qu'il fit avec Abraham, du serment qu'il fit à Isaac,

qxuy:l w:tewbs:w Mhrba-ta trk rsa 16

17 Et qu'il a confirmé à Jacob, pour être un statut, à Israël, pour être une alliance éternelle,

Mlwe tyrb larvy:l qx:l bqey:l h:dymey:w 17

18 En disant: Je te donnerai le pays de Canaan; c'est le lot de votre héritage;

Mk:tlxn lbx Nenk-Ura Nta K:l rma:l 18

19 Lorsqu'ils n'étaient qu'une poignée de gens, peu nombreux et étrangers dans le pays,

h:b Myrg:w jem:k rpom ytm Mk:twyh:b 19

20 Allant de nation en nation et d'un royaume vers un autre peuple.

rxa Me-la hklmm:m:w ywg-la ywg:m wklhty:w 20

21 Il ne permit à personne de les opprimer, et il châtia des rois à cause d'eux,

Myklm Mh:yle xkwy:w M:qse:l sya:l xynh-al 21

22 Disant: Ne touchez pas à mes oints, et ne faites point de mal à mes prophètes.

wert-la yaybn:b:w yxysm:b wegt-la 22

23 Vous, toute la terre, chantez à l'Éternel; annoncez de jour en jour son salut;

w:tewsy Mwy-la-Mwy:m wrvb Ura:h-lk hwhy:l wrys 23

24 Racontez sa gloire parmi les nations, ses merveilles parmi tous les peuples.

w:ytalpn Myme:h-lk:b w:dwbk-ta Mywg:b wrpo 24

25 Car l'Éternel est grand, et digne de grandes louanges; il est redoutable par-dessus tous les dieux.

Myhla-lk-le awh arwn:w dam llhm:w hwhy lwdg yk 25

26 Car tous les dieux des peuples sont des idoles! mais l'Éternel a fait les cieux.

hve Myms hwhy:w Mylyla Myme:h yhla-lk yk 26

27 La splendeur et la majesté sont devant lui; la force et la joie sont dans sa Demeure.

w:mqm:b hwdx:w ze w:ynp:l rdh:w dwh 27

28 Rendez à l'Éternel, familles des peuples, rendez à l'Éternel la gloire et la force!

ze:w dwbk hwhy:l wbh Myme twxpsm hwhy:l wbh 28

29 Rendez à l'Éternel la gloire due à son nom. Apportez des offrandes, et présentez-vous devant lui; prosternez-vous devant l'Éternel avec des ornements sacrés!

sdq-trdh:b hwhy:l wwxtsh w:ynp:l wab:w hxnm wav w:ms dwbk hwhy:l wbh 29

30 Tremblez devant lui, vous, toute la terre. Le monde est ferme et ne chancelle point.

jwmt-lb lbt Nwkt-Pa Ura:h-lk w:ynp:l:m wlyx 30

31 Que les cieux se réjouissent, et que la terre tressaille de joie; qu'on dise parmi les nations: L'Éternel règne!

Klm hwhy Mywg:b wrmay:w Ura:h lgt:w Myms:h wxmvy 31

32 Que la mer retentisse, avec tout ce qu'elle contient; que les campagnes s'égaient, avec tout ce qui est en elles!

w:b-rsa-lk:w hdv:h Uley w:awlm:w My:h Mery 32

33 Que les arbres des forêts chantent de joie devant l'Éternel! Car il vient pour juger la terre.

Ura:h-ta jwps:l ab-yk hwhy ynp:l:m rey:h yue wnnry za 33

34 Célébrez l'Éternel, car il est bon, car sa miséricorde demeure à toujours!

w:dox Mlwe:l yk bwj yk hwhy:l wdwh 34

35 Dites: Sauve-nous, Dieu de notre salut! Rassemble-nous, et nous retire d'entre les nations, afin que nous célébrions ton saint nom, et que nous nous glorifiions dans tes louanges.

K:tlht:b xbtsh:l K:sdq Ms:l twdh:l Mywg:h-Nm wn:lyuh:w wn:ubq:w wn:esy yhla wn:eyswh wrma:w 35

36 Béni soit l'Éternel, le Dieu d'Israël, de siècle en siècle! Et tout le peuple dit: Amen, et loua l'Éternel.

hwhy:l llh:w Nma Me:h-lk wrmay:w Mle:h de:w Mlwe:h-Nm larvy yhla hwhy Kwrb 36

37 ¶ Puis David laissa là, devant l'arche de l'alliance de l'Éternel, Asaph et ses frères, pour faire continuellement le service, devant l'arche, chaque chose à son jour;

w:mwy:b Mwy-rbd:l dymt Nwra:h ynp:l trs:l w:yxa:l:w Poa:l hwhy-tyrb Nwra ynp:l Ms-bzey:w 37

38 Et Obed-Édom et Hosa, avec leurs frères, au nombre de soixante-huit, Obed-Édom, fils de Jédithun, et Hosa, pour portiers;

Myres:l hox:w Nwtydy-Nb Mda dbe:w hnwms:w Myss Mh:yxa:w Mda dbe:w 38

39 Et il établit Tsadok le sacrificateur, et ses frères les sacrificateurs, devant la Demeure de l'Éternel, sur le haut lieu qui était à Gabaon,

Nwebg:b rsa hmb:b hwhy Nksm ynp:l Mynhk:h w:yxa:w Nhk:h qwdu ta:w 39

40 Pour offrir continuellement des holocaustes à l'Éternel sur l'autel des holocaustes, le matin et le soir, et selon tout ce qui est écrit dans la loi de l'Éternel, qu'il a prescrite à Israël.

larvy-le hwu rsa hwhy trwt:b bwtk:h-lk:l:w bre:l:w rqb:l dymt hle:h xbzm-le hwhy:l twle twleh:l 40

41 Avec eux étaient Héman et Jéduthun, et les autres qui furent choisis, et désignés par leurs noms, pour louer l'Éternel; car sa miséricorde dure éternellement.

w:dox Mlwe:l yk hwhy:l twdh:l twms:b wbqn rsa Myrwrb:h ras:w Nwtwdy:w Nmyh Mh:me:w 41

42 Héman et Jéduthun étaient avec eux, avec des trompettes et des cymbales pour ceux qui les faisaient retentir, et des instruments pour les cantiques de Dieu. Les fils de Jéduthum étaient portiers.

res:l Nwtwdy ynb:w Myhla:h rys ylk:w Myeymsm:l Mytlum:w twruuh Nwtwdy:w Nmyh Mh:me:w 42

43 Puis tout le peuple s'en alla, chacun dans sa maison; David aussi s'en retourna pour bénir sa maison.

w:tyb-ta Krb:l dywd boy:w w:tyb:l sya Me:h-lk wkly:w 43