Chapitre 17

1 ¶ Quand David fut établi dans sa maison, il dit à Nathan, le prophète: Voici, j'habite dans une maison de cèdre, et l'arche de l'alliance de l'Éternel est sous une tente.

tweyry txt hwhy-tyrb Nwra:w Myzra:h tyb:b bswy ykna hnh aybn:h Ntn-la dywd rmay:w w:tyb:b dywd bsy rsa:k yhy:w 1

2 Et Nathan dit à David: Fais tout ce qui est en ton coeur; car Dieu est avec toi.

K:me Myhla:h yk hve K:bbl:b rsa lk dywd-la Ntn rmay:w 2

3 Mais il arriva, cette nuit-là, que la parole de Dieu fut adressée à Nathan, en ces mots:

rma:l Ntn-la Myhla-rbd yhy:w awh:h hlyl:b yhy:w 3

4 Va, et dis à David, mon serviteur: Ainsi a dit l'Éternel: Ce n'est pas toi qui me bâtiras une maison pour y habiter.

tbs:l tyb:h y:l-hnbt hta al hwhy rma hk y:dbe dywd-la trma:w Kl 4

5 Car je n'ai point habité dans une maison, depuis le jour où j'ai fait monter Israël hors d'Égypte, jusqu'à ce jour; mais j'ai été de tabernacle en tabernacle, et de demeure en demeure.

Nksm:m:w lha-la lha:m hyha:w hz:h Mwy:h de larvy-ta ytyleh rsa Mwy:h-Nm tyb:b ytbsy al yk 5

6 Partout où j'ai marché avec tout Israël, en ai-je parlé à un seul des juges d'Israël, auxquels j'ai commandé de paître mon peuple? Leur ai-je dit: Pourquoi ne m'avez-vous pas bâti une maison de cèdre?

Myzra tyb y:l Mtynb-al hm:l rma:l y:me-ta twer:l ytywu rsa larvy yjps dxa-ta ytrbd rbd:h larvy-lk:b ytklhth-rsa lk:b 6

7 Et maintenant tu diras ainsi à David, mon serviteur: Ainsi dit l'Éternel des armées: Je t'ai pris au pâturage, d'auprès des brebis, afin que tu fusses chef de mon peuple d'Israël.

larvy y:me le dygn twyh:l Nau:h yrxa-Nm hwn:h-Nm K:ytxql yna twabu hwhy rma hk dywd:l y:dbe:l rmat-hk hte:w 7

8 J'ai été avec toi partout où tu as marché; j'ai exterminé tous tes ennemis devant toi, et je t'ai fait un nom, comme le nom des grands qui sont sur la terre.

Ura:b rsa Mylwdg:h Ms:k Ms K:l ytyve:w K:ynp:m K:ybywa-lk-ta tyrka:w tklh rsa lk:b K:me hyha:w 8

9 Or, j'établirai un lieu à mon peuple d'Israël, et je le planterai; il habitera chez lui, et ne sera plus agité; les enfants d'iniquité ne le consumeront plus, comme auparavant,

hnwsar:b rsa:k w:tlb:l hlwe-ynb wpyowy-al:w dwe zgry al:w w:ytxt Nks:w wh:ytejn:w larvy y:me:l Mwqm ytmv:w 9

10 Et depuis les jours où j'instituai des juges sur mon peuple d'Israël. J'ai humilié tous tes ennemis, et je t'annonce que l'Éternel te bâtira une maison.

hwhy K:l-hnby tyb:w K:l dga:w K:ybywa-lk-ta ytenkh:w larvy y:me-le Myjps ytywu rsa Mymy:m:l:w 10

11 Quand tes jours seront accomplis, pour t'en aller avec tes pères, il arrivera que j'élèverai ta postérité après toi, l'un de tes fils, et j'affermirai son règne.

w:twklm-ta ytwnykh:w K:ynb:m hyhy rsa K:yrxa K:erz-ta ytwmyqh:w K:ytba-Me tkl:l K:ymy walm-yk hyh:w 11

12 C'est lui qui me bâtira une maison, et j'affermirai son trône à jamais.

Mlwe-de w:aok-ta ytnnk:w tyb y:l-hnby awh 12

13 Je serai pour lui un père, et il sera pour moi un fils; et je ne retirerai point de lui ma grâce, comme je l'ai retirée de celui qui a été avant toi.

K:ynp:l hyh rsa:m ytwryoh rsa:k w:me:m ryoa-al y:dox:w Nb:l y:l-hyhy awh:w ba:l w:l-hyha yna 13

14 Je l'établirai dans ma maison et dans mon royaume à jamais, et son trône sera affermi pour toujours.

Mlwe-de Nwkn hyhy w:aok:w Mlwe:h-de y:twklm:b:w y:tyb:b wh:ytdmeh:w 14

15 Nathan parla à David selon toutes ces paroles et selon toute cette vision.

dywd-la Ntn rbd Nk hz:h Nwzx:h lk:k:w hla:h Myrbd:h lk:k 15

16 ¶ Alors le roi David entra, se tint devant l'Éternel, et dit: Qui suis-je, ô Éternel Dieu! et quelle est ma maison, que tu m'aies amené jusqu'ici?

Mlh-de yn:taybh yk y:tyb ym:w Myhla hwhy yna-ym rmay:w hwhy ynp:l bsy:w dywd Klm:h aby:w 16

17 Mais c'est peu de chose à tes yeux, ô Dieu! Et tu as parlé de la maison de ton serviteur pour un temps éloigné, et tu m'as regardé à la manière des hommes, toi qui es élevé! Éternel Dieu!

Myhla hwhy hlem:h Mda:h rwt:k yn:tyar:w qwxr:m:l K:dbe-tyb-le rbdt:w Myhla K:ynye:b taz Njqt:w 17

18 Que pourrait te dire encore David, de l'honneur que tu fais à ton serviteur? Tu connais ton serviteur.

tedy K:dbe-ta hta:w K:dbe-ta dwbk:l K:yla dywd dwe Pyowy-hm 18

19 O Éternel! c'est à cause de ton serviteur, et selon ton coeur que tu as fait toutes ces grandes choses, pour faire connaître toutes ces merveilles.

twldg:h-lk-ta eydh:l taz:h hlwdg:h-lk ta tyve K:bl:k:w K:dbe rwbeb hwhy 19

20 Éternel! nul n'est semblable à toi, et il n'y a point d'autre Dieu que toi, selon tout ce que nous avons entendu de nos oreilles.

wn:ynza:b wnems-rsa lk:b K:tlwz Myhla Nya:w K:wmk Nya hwhy 20

21 Est-il sur la terre une nation semblable à ton peuple d'Israël, que Dieu est venu racheter pour qu'il fût son peuple, et pour te faire un nom par des choses grandes et terribles, en chassant des nations de devant ton peuple que tu as racheté d'Égypte?

Mywg Myrum:m tydp-rsa K:me ynp:m srg:l twarn:w twldg Ms K:l Mwv:l Me w:l twdp:l Myhla:h Klh rsa Ura:b dxa ywg larvy K:me:k ym:w 21

22 Tu t'es établi ton peuple d'Israël, pour être ton peuple à jamais; et toi, Éternel! tu as été son Dieu.

Myhla:l Mh:l tyyh hwhy hta:w Mlwe-de Me:l K:l larvy K:me-ta Ntt:w 22

23 Et maintenant, ô Éternel! que la parole que tu as prononcée touchant ton serviteur et sa maison, soit ferme à jamais; et fais selon que tu as parlé.

trbd rsa:k hve:w Mlwe-de Nmay w:tyb-le:w K:dbe-le trbd rsa rbd:h hwhy hte:w 23

24 Qu'elle demeure ferme, et que ton nom soit magnifié à jamais, afin qu'on dise: L'Éternel des armées, le Dieu d'Israël, est Dieu à Israël! Et que la maison de David, ton serviteur, soit affermie devant toi!

K:ynp:l Nwkn K:dbe dywd-tyb:w larvy:l Myhla larvy yhla twabu hwhy rma:l Mlwe-de K:ms ldgy:w Nmay:w 24

25 Car, toi-même, ô mon Dieu! tu as révélé à ton serviteur que tu lui bâtirais une maison; c'est pourquoi ton serviteur a osé prier devant ta face.

K:ynp:l llpth:l K:dbe aum Nk-le tyb w:l twnb:l K:dbe Nza-ta tylg yhla hta yk 25

26 Et maintenant, ô Éternel! tu es Dieu, et tu as promis cette faveur à ton serviteur.

taz:h hbwj:h K:dbe-le rbdt:w Myhla:h awh-hta hwhy hte:w 26

27 Veuille donc maintenant bénir la maison de ton serviteur, afin qu'elle soit éternellement devant toi; car ce que tu bénis, ô Éternel! est béni à jamais.

Mlwe:l Krbm:w tkrb hwhy hta-yk K:ynp:l Mlwe:l twyh:l K:dbe tyb-ta Krb:l tlawh hte:w 27