Chapitre 2
1 ¶ Voici les fils d'Israël: Ruben, Siméon, Lévi, Juda, Issacar, Zabulon,
Nwlbz:w rksvy hdwhy:w ywl Nwems Nbwar larvy ynb hla 1
2 Dan, Joseph, Benjamin, Nephthali, Gad et Asser.
rsa:w dg yltpn Nmynb:w Powy Nd 2
3 Fils de Juda: Er, Onan et Shéla. Ces trois lui naquirent de la fille de Shua, la Cananéenne. Er, premier-né de Juda, était méchant devant l'Éternel, et il le fit mourir.
wh:tymy:w hwhy ynye:b er hdwhy rwkb re yhy:w tynenk:h ews-tb:m w:l dlwn hswls hls:w Nnwa:w re hdwhy ynb 3
4 Tamar, sa belle-fille, lui enfanta Pharets et Zérach. Total des fils de Juda: cinq.
hsmx hdwhy ynb-lk xrz-ta:w Urp-ta w:l hdly w:tlk rmt:w 4
5 Fils de Pharets: Hetsron et Hamul.
lwmx:w Nwrux Urp-ynb 5
6 Fils de Zérach: Zimri, Éthan, Héman, Calcol et Dara; cinq en tout.
hsmx M:lk erd:w lklk:w Nmyh:w Ntya:w yrmz xrz ynb:w 6
7 Fils de Carmi: Acar, qui troubla Israël, lorsqu'il commit une prévarication au sujet de l'interdit.
Mrx:b lem rsa larvy rkwe rke ymrk ynb:w 7
8 Fils d'Éthan: Azaria.
hyrze Ntya ynb:w 8
9 Fils qui naquirent à Hetsron: Jérachméel, Ram et Kélubaï (Caleb).
ybwlk-ta:w Mr-ta:w lamxry-ta w:l-dlwn rsa Nwrux ynb:w 9
10 Ram engendra Amminadab; Amminadab engendra Nahasshon, prince des enfants de Juda.
hdwhy ynb ayvn Nwsxn-ta dylwh bdnyme:w bdnyme-ta dylwh Mr:w 10
11 Nahasshon engendra Salma. Salma engendra Booz.
zeb-ta dylwh amlv:w amlv-ta dylwh Nwsxn:w 11
12 Booz engendra Obed. Obed engendra Isaï.
ysy-ta dylwh dbwe:w dbwe-ta dylwh zeb:w 12
13 Isaï engendra Éliab son premier-né, Abinadab le second, Shimea le troisième,
ysyls:h aems:w yns:h bdnyba:w bayla-ta w:rkb-ta dylwh ysya:w 13
14 Nathanaël le quatrième, Raddaï le cinquième,
ysymx:h ydr yeybr:h lantn 14
15 Otsem le sixième, David le septième.
yebs:h dywd yss:h Mua 15
16 Tséruja et Abigaïl étaient leurs soeurs. Fils de Tséruja: Abishaï, Joab et Azaël, trois.
hsls la-hve:w bawy:w ysba hywru ynb:w lygyba:w hywru Mh:ytyxa:w 16
17 Abigaïl enfanta Amasa, dont le père fut Jéther, l'Ismaélite.
ylaemsy:h rty avme yba:w avme-ta hdly lygyba:w 17
18 ¶ Caleb, fils de Hetsron, eut des enfants d'Azuba, sa femme, et de Jérioth; ses fils furent Jésher, Shobab et Ardon.
Nwdra:w bbws:w rsy h:ynb hla:w tweyry-ta:w hsa hbwze-ta dylwh Nwrux-Nb blk:w 18
19 Azuba mourut; et Caleb prit pour femme Éphrath, qui lui enfanta Hur.
rwx-ta w:l dlt:w trpa-ta blk w:l-xqy:w hbwze tmt:w 19
20 Hur engendra Uri, et Uri engendra Betsaléel.
lalub-ta dylwh yrwa:w yrwa-ta dylwh rwx:w 20
21 Après cela, Hetsron alla vers la fille de Makir, père de Galaad, et la prit, étant âgé de soixante ans; elle lui enfanta Ségub.
bwgv-ta w:l dlt:w hns Myss-Nb awh:w h:xql awh:w delg yba rykm-tb-la Nwrux ab rxa:w 21
22 Ségub engendra Jaïr, qui eut vingt-trois villes au pays de Galaad.
delg:h Ura:b Myre swls:w Myrve w:l-yhy:w ryay-ta dylwh bwgv:w 22
23 Les Gueshuriens et les Syriens leur prirent les bourgs de Jaïr, Kénath et les villes de son ressort, soixante villes. Tous ceux-là étaient enfants de Makir, père de Galaad.
delg-yba rykm ynb hla-lk rye Myss h:ytnb-ta:w tnq-ta M:ta:m ryay twx-ta Mra:w-rwsg xqy:w 23
24 Après la mort de Hetsron, à Caleb-Éphratha, Abija, femme de Hetsron, lui enfanta Ashur, père de Thékoa.
ewqt yba rwxsa-ta w:l dlt:w hyba Nwrux tsa:w htrpa blk:b Nwrux-twm rxa:w 24
25 Les fils de Jérachméel, premier-né de Hetsron, furent: Ram, le premier-né, Buna, Oren et Otsem, nés d'Achija.
hyxa Mua:w Nra:w hnwb:w Mr rwkb:h Nwrux rwkb lamxry-ynb wyhy:w 25
26 Jérachméel eut une autre femme, nomée Atara, qui fut mère d'Onam.
Mnwa Ma ayh hrje h:ms:w lamxry:l trxa hsa yht:w 26
27 Les fils de Ram, premier-né de Jérachméel, furent Maats, Jamin et Éker.
rqe:w Nymy:w Uem lamxry rwkb Mr-ynb wyhy:w 27
28 Les fils d'Onam furent: Shammaï et Jada. Fils de Shammaï: Nadab et Abishur.
rwsyba:w bdn yms ynb:w edy:w yms Mnwa-ynb wyhy:w 28
29 Le nom de la femme d'Abishur était Abichaïl, qui lui enfanta Achban et Molid.
dylwm-ta:w Nbxa-ta w:l dlt:w lyhyba rwsyba tsa Ms:w 29
30 Fils de Nadab: Séled et Appaïm. Séled mourut sans enfants.
Mynb al dlo tmy:w Mypa:w dlo bdn ynb:w 30
31 Fils d'Appaïm: Jishéï. Fils de Jishéï: Shéshan. Fils de Shéshan: Achlaï.
ylxa Nss ynb:w Nss yesy ynb:w yesy Mypa ynb:w 31
32 Fils de Jada, frère de Shammaï: Jéther et Jonathan. Jéther mourut sans enfants.
Mynb al rty tmy:w Ntnwy:w rty yms yxa edy ynb:w 32
33 Fils de Jonathan: Péleth et Zaza. Ce furent là les enfants de Jérachméel.
lamxry ynb wyh hla azz:w tlp Ntnwy ynb:w 33
34 Shéshan n'eut point de fils, mais il eut des filles. Il avait un esclave égyptien, nommé Jarcha.
exry w:ms:w yrum dbe Nss:l:w twnb-Ma yk Mynb Nss:l hyh-al:w 34
35 Et Shéshan donna sa fille pour femme à Jarcha, son esclave, et elle lui enfanta Attaï.
yte-ta w:l dlt:w hsa:l w:dbe exry:l w:tb-ta Nss Nty:w 35
36 Attaï engendra Nathan; Nathan engendra Zabad;
dbz-ta dylwh Ntn:w Ntn-ta dylh yte:w 36
37 Zabad engendra Ephlal; Ephlal engendra Obed;
dbwe-ta dylwh llpa:w llpa-ta dylwh dbz:w 37
38 Obed engendra Jéhu; Jéhu engendra Azaria;
hyrze-ta dylwh awhy:w awhy-ta dylwh dbwe:w 38
39 Azaria engendra Hélets; Hélets engendra Élasa;
hvela-ta dylh Ulx:w Ulx-ta dylh hyrze:w 39
40 Élasa engendra Sismaï; Sismaï engendra Shallum;
Mwls-ta dylh ymoo:w ymoo-ta dylh hvela:w 40
41 Shallum engendra Jékamia; Jékamia engendra Élishama.
emsyla-ta dylh hymqy:w hymqy-ta dylwh Mwls:w 41
42 Fils de Caleb, frère de Jérachméel: Mésha, son premier-né, qui fut père de Ziph, et les fils de Marésha, père d'Hébron.
Nwrbx yba hsrm ynb:w Pyz-yba awh w:rkb esym lamxry yxa blk ynb:w 42
43 Fils d'Hébron: Kora, Thappuach, Rékem et Shéma.
ems:w Mqr:w xpt:w xrq Nwrbx ynb:w 43
44 Shéma engendra Racham, père de Jorkéam; et Rékem engendra Shammaï.
yms-ta dylwh Mqr:w Meqry yba Mxr-ta dylwh ems:w 44
45 Fils de Shammaï: Maon; et Maon fut père de Bethsur.
rwu-tyb yba Nwem:w Nwem yms-Nb:w 45
46 Épha, concubine de Caleb, enfanta Haran, Motsa et Gazez. Haran engendra Gazez.
zzg-ta dylh Nrx:w zzg-ta:w auwm-ta:w Nrx-ta hdly blk sglyp hpye:w 46
47 Fils de Jahdaï: Réguem, Jotham, Guéshan, Pélet, Épha et Shaaph.
Pes:w hpye:w jlp:w Nsyg:w Mtwy:w Mgr ydhy ynb:w 47
48 Maaca, concubine de Caleb, enfanta Shéber et Thirchana.
hnxrt-ta:w rbs dly hkem blk sglp 48
49 Elle enfanta aussi Shaaph, père de Madmanna, Shéva, père de Macbéna et père de Guibea. La fille de Caleb était Acsa.
hoke blk-tb:w aebg yba:w hnbkm yba aws-ta hnmdm yba Pes dlt:w 49
50 Ceux-ci furent fils de Caleb: Shobal, fils de Hur, premier-né d'Éphrata, et père de Kirjath-Jearim;
Myrey tyrq yba lbws htrpa rwkb rwx-Nb blk ynb wyh hla 50
51 Salma, père de Bethléhem; Hareph, père de Beth-Gader.
rdg-tyb yba Prx Mxl-tyb yba amlv 51
52 Shobal, père de Kirjath-Jearim, eut des enfants: Haroë, Hatsi-Hamménuhoth.
twxnm:h yux har:h Myrey tyrq yba lbws:l Mynb wyhy:w 52
53 Les familles de Kirjath-Jearim furent: les Jithriens, les Puthiens, les Shumathiens et les Mishraïens; de ceux-là sont sortis les Tsoreathiens et les Eshthaoliens.
ylatsa:h:w yteru:h wauy hla:m yersm:h:w ytms:h:w ytwp:h:w yrty:h Myrey tyrq twxpsm:w 53
54 Enfants de Salma: Bethléhem et les Nétophathiens, Atroth-Beth-Joab, Hatsi-Hammanachthi, les Tsoreïens,
yeru:h ytxnm:h yux:w bawy tyb twrje ytpwjn:w Mxl tyb amlv ynb 54
55 Et les familles des scribes qui habitaient à Jaebets, les Thireathiens, les Shimathiens, les Suchatiens. Ce sont les Kéniens, issus de Hamath, père de la maison de Récab.
bkr-tyb yba tmx:m Myab:h Mynyq:h hmh Mytkwv Mytems Mytert Ubey wbsy Myrpo twxpsm:w 55