Chapitre 22

1 ¶ Or David dit: Ici sera la maison de l'Éternel Dieu, et ici sera l'autel des holocaustes pour Israël.

larvy:l hle:l xbzm-hz:w Myhla:h hwhy tyb awh hz dywd rmay:w 1

2 Et David dit de rassembler les étrangers qui étaient dans le pays d'Israël, et il établit des tailleurs de pierres pour tailler les pierres de taille, pour bâtir la maison de Dieu.

Myhla:h tyb twnb:l tyzg ynba bwux:l Mybux dmey:w larvy Ura:b rsa Myrg:h-ta ownk:l dywd rmay:w 2

3 David prépara aussi du fer en abondance, pour les clous des battants des portes, et pour les assemblages, une quantité d'airain, d'un poids incalculable,

lqsm Nya br:l tsxn:w dywd Nykh twrbxm:l:w Myres:h twtld:l Myrmom:l br:l lzrb:w 3

4 Et des bois de cèdre sans nombre; car les Sidoniens et les Tyriens avaient amené à David des bois de cèdre en abondance.

dywd:l br:l Myzra yue Myru:h:w Myndyu:h waybh yk rpom Nya:l Myzra yue:w 4

5 Et David disait: Salomon, mon fils, est jeune et d'un âge tendre, et la maison qu'il faut bâtir à l'Éternel doit s'élever très haut en renom et en gloire dans tous les pays; je veux donc faire pour lui des préparatifs. Et David fit des préparatifs en abondance, avant sa mort.

w:twm ynp:l br:l dywd Nky:w w:l an hnyka twura:h-lk:l trapt:l:w Ms:l hlem:l lydgh:l hwhy:l twnb:l tyb:h:w Kr:w ren y:nb hmls dywd rmay:w 5

6 ¶ Puis il appela Salomon, son fils, et lui commanda de bâtir une maison à l'Éternel, le Dieu d'Israël.

larvy yhla hwhy:l tyb twnb:l wh:wuy:w w:nb hmls:l arqy:w 6

7 David dit donc à Salomon: Mon fils, j'avais moi-même dessein de bâtir une maison au nom de l'Éternel mon Dieu.

yhla hwhy Ms:l tyb twnb:l y:bbl-Me hyh yna w:nb hmls:l dywd rmay:w 7

8 Mais la parole de l'Éternel me fut adressée, en ces termes: Tu as répandu beaucoup de sang, et tu as fait de grandes guerres; tu ne bâtiras point une maison à mon nom, car tu as répandu beaucoup de sang sur la terre devant moi.

ynp:l h:ura tkps Mybr Mymd yk y:ms:l tyb hnbt-al tyve twldg twmxlm:w tkps br:l Md rma:l hwhy-rbd y:le yhy:w 8

9 Voici, un fils va te naître, qui sera un homme de repos, et je lui donnerai du repos de la part de tous ses ennemis, tout autour, car son nom sera Salomon (le Pacifique), et je donnerai la paix et la tranquillité à Israël pendant sa vie.

w:ymy:b larvy-le Nta jqs:w Mwls:w w:ms hyhy hmls yk bybo:m w:ybywa-lk:m w:l ytwxnh:w hxwnm sya hyhy awh K:l dlwn Nb-hnh 9

10 C'est lui qui bâtira une maison à mon nom. Il sera pour moi un fils, et je serai pour lui un père; et j'affermirai le trône de son règne sur Israël, à jamais.

Mlwe-de larvy-le w:twklm aok ytwnykh:w ba:l w:l-yna:w Nb:l y:l-hyhy awh:w y:ms:l tyb hnby-awh 10

11 Maintenant, mon fils, que l'Éternel soit avec toi, pour que tu prospères, et que tu bâtisses la maison de l'Éternel ton Dieu, ainsi qu'il l'a dit de toi.

K:yle rbd rsa:k K:yhla hwhy tyb tynb:w txluh:w K:me hwhy yhy y:nb hte 11

12 Que l'Éternel seulement te donne de la sagesse et de l'intelligence, et qu'il te fasse régner sur Israël, et garder la loi de l'Éternel ton Dieu.

K:yhla hwhy trwt-ta rwms:l:w larvy-le K:wuy:w hnyb:w lkv hwhy K:l-Nty Ka 12

13 Alors tu prospéreras, si tu prends garde à pratiquer les lois et les ordonnances que l'Éternel a prescrites à Moïse pour Israël. Fortifie-toi et sois ferme; ne crains point et ne t'effraye point.

txt-la:w aryt-la Uma:w qzx larvy-le hsm-ta hwhy hwu rsa Myjpsm:h-ta:w Myqx:h-ta twve:l rwmst-Ma xylut za 13

14 Voici, selon ma petitesse, j'ai préparé pour la maison de l'Éternel cent mille talents d'or et un million de talents d'argent; quant à l'airain et au fer, il est sans poids, car il y en a en abondance. J'ai aussi préparé du bois et des pierres, et tu en ajouteras encore.

Pyowt Mh:yle:w ytwnykh Mynba:w Myue:w hyh br:l yk lqsm Nya lzrb:l:w tsxn:l:w Myrkk Mypla Pla Pok:w Pla-ham Myrkk bhz hwhy-tyb:l ytwnykh y:yne:b hnh:w 14

15 Tu as avec toi un grand nombre d'ouvriers, des maçons, des tailleurs de pierres, des charpentiers, et toute espèce de gens experts en toute sorte d'ouvrages.

hkalm-lk:b Mkx-lk:w Ue:w Nba ysrx:w Mybux hkalm yve br:l K:me:w 15

16 L'or, l'argent, l'airain et le fer sont sans nombre; lève-toi et agis, et que l'Éternel soit avec toi!

K:me hwhy yhy:w hve:w Mwq rpom Nya lzrb:l:w tsxn:l:w Pok:l bhz:l 16

17 ¶ David commanda aussi à tous les chefs d'Israël d'aider Salomon, son fils, et il leur dit:

w:nb hmls:l rze:l larvy yrv-lk:l dywd wuy:w 17

18 L'Éternel votre Dieu n'est-il pas avec vous, et ne vous a-t-il pas donné du repos de tous côtés? Car il a livré entre mes mains les habitants du pays, et le pays est assujetti devant l'Éternel et devant son peuple.

w:me ynp:l:w hwhy ynp:l Ura:h hsbkn:w Ura:h ybsy ta y:dy:b Ntn yk bybo:m Mk:l xynh:w Mk:me Mk:yhla hwhy al:h 18

19 Maintenant appliquez votre coeur et votre âme à rechercher l'Éternel, votre Dieu; levez-vous, et bâtissez le sanctuaire de l'Éternel Dieu, afin d'amener l'arche de l'alliance de l'Éternel et les ustensiles consacrés à Dieu, dans la maison qui doit être bâtie au nom de l'Éternel.

hwhy-Ms:l hnbn:h tyb:l Myhla:h sdq ylk:w hwhy-tyrb Nwra-ta aybh:l Myhla:h hwhy sdqm-ta wnb:w wmwq:w Mk:yhla hwhy:l swrd:l Mk:spn:w Mk:bbl wnt hte 19