Chapitre 9
1 ¶ Tous ceux d'Israël furent enregistrés dans les généalogies; et voici, ils sont inscrits dans le livre des rois d'Israël. Et Juda fut transporté à Babylone à cause de ses prévarications.
M:lem:b lbb:l wlgh hdwhy:w larvy yklm rpo-le Mybwtk M:nh:w wvxyth larvy-lk:w 1
2 Les premiers habitants qui demeurèrent dans leurs possessions, dans leurs villes, étaient les Israélites, les sacrificateurs, les Lévites et les Néthiniens.
Mynytn:h:w Mywl:h Mynhk:h larvy Mh:yre:b M:tzxa:b rsa Mynsar:h Mybswy:h:w 2
3 A Jérusalem habitaient des enfants de Juda, des enfants de Benjamin, des enfants d'Éphraïm et de Manassé.
hsnm:w Myrpa ynb-Nm:w Nmynb ynb-Nm:w hdwhy ynb-Nm wbsy Mlswry:b:w 3
4 Des enfants de Pharets, fils de Juda: Uthaï, fils d'Ammihud, fils d'Omri, fils d'Imri, fils de Bani.
hdwhy-Nb Urp-ynb-Nmynb-Nb yrma-Nb yrme-Nb dwhyme-Nb ytwe 4
5 Des Shilonites: Asaja, le premier-né, et ses fils.
w:ynb:w rwkb:h hyve ynwlys:h-Nm:w 5
6 Des enfants de Zérach: Jéuël et ses frères, six cent quatre-vingt-dix.
Myest:w twam-ss Mh:yxa:w lawey xrz-ynb-Nm:w 6
7 Des enfants de Benjamin: Sallu, fils de Meshullam, fils de Hodavia, fils d'Assénua;
hano:h-Nb hywdwh-Nb Mlsm-Nb awlo Nmynb ynb-Nm:w 7
8 Jibnéja, fils de Jérocham; Éla, fils d'Uzzi, fils de Micri; Meshullam, fils de Shéphatia, fils de Réuël, fils de Jibnija;
hynby-Nb lawer-Nb hyjps-Nb Mlsm:w yrkm-Nb yze-Nb hla:w Mxry-Nb hynby:w 8
9 Et leurs frères, selon leur génération: neuf cent cinquante-six. Tous ces hommes-là étaient chefs des pères, selon les maisons de leurs pères.
Mh:ytba tyb:l twba ysar Mysna hla-lk hss:w Mysmx:w twam est M:twdlt:l Mh:yxa:w 9
10 Des sacrificateurs: Jédaeja, Jéhojarib, Jakin,
Nyky:w byrywhy:w hyedy Mynhk:h-Nm:w 10
11 Azaria, fils de Hilkija, fils de Meshullam, fils de Tsadok, fils de Mérajoth, fils d'Achitub, gouverneur de la maison de Dieu;
Myhla:h tyb dygn bwjyxa-Nb twyrm-Nb qwdu-Nb Mlsm-Nb hyqlx-Nb hyrze:w 11
12 Adaja, fils de Jérocham, fils de Pashur, fils de Malkija; Maesaï, fils d'Adiel, fils de Jachzéra, fils de Meshullam, fils de Meshillémith, fils d'Immer;
rma-Nb tymlsm-Nb Mlsm-Nb hrzxy-Nb layde-Nb yvem:w hyklm-Nb rwxsp-Nb Mxry-Nb hyde:w 12
13 Et leurs frères, chefs de la maison de leurs pères, mille sept cent soixante, hommes vaillants, pour l'oeuvre du service de la maison de Dieu.
Myhla:h-tyb tdwbe tkalm lyx yrwbg Myss:w twam ebs:w Pla M:twba tyb:l Mysar Mh:yxa:w 13
14 ¶ Des Lévites: Shémaja, fils de Hashub, fils d'Azrikam, fils de Hashabia, des enfants de Mérari;
yrrm ynb-Nm hybsx-Nb Mqyrze-Nb bwsx-Nb hyems Mywl:h-Nm:w 14
15 Bakbakkar, Hérèsh, Galal, Matthania, fils de Mica, fils de Zicri, fils d'Asaph;
Poa-Nb yrkz-Nb akym-Nb hyntm:w llg:w srx rqbqb:w 15
16 Obadia, fils de Shémaja, fils de Galal, fils de Jéduthun; Bérekia, fils d'Asa, fils d'Elkana, qui habita dans les villages des Néthophatiens.
ytpwjn yrux:b bswy:h hnqla-Nb aoa-Nb hykrb:w Nwtwdy-Nb llg-Nb hyems-Nb hydbe:w 16
17 Et les portiers: Shallum, Akkub, Talmon, Achiman, et leurs frères; Shallum était le chef.
sar:h Mwls Mh:yxa:w Nmyxa:w Nmlj:w bwqe:w Mwls Myres:h:w 17
18 Et jusqu'à présent ils sont à la porte du roi, à l'orient. Ce sont les portiers pour le camp des enfants de Lévi.
ywl ynb twnxm:l Myres:h hmh h:xrzm Klm:h res:b hnh-de:w 18
19 Shallum, fils de Coré, fils d'Ebiasaph, fils de Coré, et ses frères, les Corites, de la maison de son père, avaient la charge de l'ouvrage du service, gardant les seuils du tabernacle; leurs pères avaient gardé l'entrée du camp de l'Éternel;
awbm:h yrms hwhy hnxm-le Mh:ytba:w lha:l Mypo:h yrms hdwbe:h tkalm le Myxrq:h w:yba-tyb:l w:yxa:w xrq-Nb Poyba-Nb arwq-Nb Mwls:w 19
20 Phinées, fils d'Éléazar, avec qui l'Éternel était, fut autrefois leur chef.
w:me hwhy Mynp:l Mh:yle hyh dygn rzela-Nb oxnyp:w 20
21 Zacharie, fils de Meshélémia, était portier à l'entrée du tabernacle d'assignation.
dewm lha:l xtp res hymlsm Nb hyrkz 21
22 Tous choisis pour portiers des seuils, ils étaient deux cent douze, enregistrés dans les généalogies d'après leurs villages; David et Samuel, le Voyant, les avaient établis dans leur office.
M:tnwma:b har:h lawms:w dywd doy hmh M:vxyth Mh:yrux:b hmh rve Myns:w Mytam Mypo:b Myres:l Myrwrb:h M:lk 22
23 Eux et leurs enfants étaient préposés à la garde des portes de la maison de l'Éternel, de la maison du tabernacle.
twrmsm:l lha:h-tyb:l hwhy-tyb:l Myres:h-le Mh:ynb:w Mh:w 23
24 Il y avait des portiers aux quatre vents, à l'orient, à l'occident, au nord et au midi.
h:bgn:w h:nwpu h:my xrzm Myres:h wyhy twxwr ebra:l 24
25 Leurs frères, qui étaient dans leurs villages, devaient de temps en temps venir auprès d'eux pendant sept jours.
hla-Me te-la te:m Mymy:h tebs:l awb:l Mh:yrux:b Mh:yxa:w 25
26 Car ces quatre chefs des portiers étaient toujours en fonctions. Ils étaient Lévites, et étaient préposés sur les chambres et sur les trésors de la maison de Dieu.
Myhla:h tyb twrua:h le:w twksl:h-le wyh:w Mywl:h Mh Myres:h yrbg tebra hmh hnwma:b yk 26
27 Ils se tenaient la nuit autour de la maison de Dieu; car la garde leur en appartenait, et ils avaient la charge de l'ouvrir tous les matins.
rqb:l rqb:l:w xtpm:h-le Mh:w trmsm Mh:yle-yk wnyly Myhla:h-tyb twbybo:w 27
28 Il y en avait d'entre eux qui étaient commis sur les ustensiles du service. Car on en faisait le compte lorsqu'on les rentrait et qu'on les sortait.
M:wayuwy rpom:b:w M:wayby rpom:b-yk hdwbe:h ylk-le Mh:m:w 28
29 Il y en avait aussi qui étaient commis sur les ustensiles, sur tous les ustensiles du sanctuaire et sur la fleur de farine, le vin, l'huile, l'encens et les aromates.
Mymvb:h:w hnwbl:h:w Nms:h:w Nyy:h:w tlo:h-le:w sdq:h ylk-lk le:w Mylk:h-le Mynmm Mh:m:w 29
30 Ceux qui faisaient les parfums aromatiques étaient des fils de sacrificateurs.
Mymvb:l txqrm:h yxqr Mynhk:h ynb-Nm:w 30
31 Matthithia, d'entre les Lévites, premier-né de Shallum, Corite, avait la charge des gâteaux cuits sur la plaque.
Mytbx:h hvem le hnwma:b yxrq:h Mls:l rwkb:h awh Mywl:h-Nm hyttm:w 31
32 Parmi les enfants des Kéhathites, leurs frères, il y en avait qui avaient la charge des pains de proposition, pour les apprêter, chaque sabbat.
tbs tbs Nykh:l tkrem:h Mxl-le Mh:yxa-Nm ythq:h ynb-Nm:w 32
33 Ce sont là les chantres, chefs des maisons des pères des Lévites, demeurant dans les chambres, exemptés d'autres charges parce qu'ils devaient être en fonctions le jour et la nuit.
hkalm:b Mh:yle hlyl:w Mmwy-yk Myryjp tksl:b Mywl:l twba ysar Myrrsm:h hla:w 33
34 Ce sont là les chefs des pères des Lévites, chefs selon leur naissance; ils habitaient à Jérusalem.
Mlswry:b wbsy hla Mysar M:twdlt:l Mywl:l twba:h ysar hla 34
35 ¶ Le père de Gabaon, Jéïel, habita à Gabaon; et le nom de sa femme était Maaca;
hkem w:tsa Ms:w lawey Nwebg-yba wbsy Nwebg:b:w 35
36 Son fils, le premier-né, fut Abdon, puis Tsur, Kis, Baal, Ner, Nadab,
bdn:w rn:w leb:w syq:w rwu:w Nwdbe rwkb:h w:nb:w 36
37 Guédor, Achjo, Zacharie et Mikloth.
twlqm:w hyrkz:w wyxa:w rwdg:w 37
38 Mikloth engendra Shiméam. Ils habitèrent aussi près de leurs frères à Jérusalem, avec leurs frères.
Mh:yxa-Me Mlswry:b wbsy Mh:yxa dgn Mh-Pa:w Mams-ta dylwh twlqm:w 38
39 Ner engendra Kis; Kis engendra Saül; Saül engendra Jonathan, Malkishua, Abinadab et Eshbaal.
lebsa-ta:w bdnyba-ta:w ews-yklm-ta:w Ntnwhy-ta dylwh lwas:w lwas-ta dylwh syq:w syq-ta dylwh rn:w 39
40 Le fils de Jonathan fut Mérib-Baal; et Mérib-Baal engendra Mica.
hkym-ta dylwh leb-yrm:w leb byrm Ntnwhy-Nb:w 40
41 Fils de Mica: Pithon, Mélec, Thaeréa et Achaz.
erxt:w Klm:w Nwtyp hkym ynb:w 41
42 Achaz engendra Jaera; Jaera engendra Alémeth, Azmaveth et Zimri; Zimri engendra Motsa;
auwm-ta dylwh yrmz:w yrmz-ta:w twmze-ta:w tmle-ta dylwh hrey:w hrey-ta dylwh zxa:w 42
43 Motsa engendra Binea, qui eut pour fils Réphaja, qui eut pour fils Éleasa, qui eut pour fils Atsel.
w:nb lua w:nb hvela w:nb hypr:w aenb-ta dylwh auwm:w 43
44 Atsel eut six fils, dont voici les noms: Azrikam, Bocru, Ismaël, Shéaria, Obadia et Hanan. Ce sont là les fils d'Atsel.
lua ynb hla Nnx:w hydbe:w hyres:w laemsy:w wrkb Mqyrze M:twms hla:w Mynb hss lua:l:w 44