Chapitre 3
1 ¶ Le roi Nébucadnetsar fit une statue d'or, haute de soixante coudées et large de six coudées. Il la dressa dans la plaine de Dura, dans la province de Babylone.
lbb tnydm:b arwd teqb:b h:myqa ts Nyma h:ytp Nyts Nyma h:mwr bhd-yd Mlu dbe a:klm rundkwbn 1
2 Et le roi Nébucadnetsar fit assembler les satrapes, les préfets, les gouverneurs, les grands juges, les trésoriers, les légistes, les juges et toutes les autorités des provinces, afin qu'ils vinssent à la dédicace de la statue que le roi Nébucadnetsar avait élevée.
a:klm rundkwbn Myqh yd a:mlu tknx:l atm:l a:tnydm ynjls lk:w a:ytpt a:yrbtd a:yrbdg a:yrzgrda a:twxp:w a:yngo a:ynprdsxa:l snkm:l xls a:klm rundkwbn:w 2
3 Alors les satrapes, les préfets, les gouverneurs, les grands juges, les trésoriers, les légistes, les juges et toutes les autorités des provinces s'assemblèrent pour la dédicace de la statue que le roi Nébucadnetsar avait élevée; et ils se tinrent debout devant la statue qu'avait élevée Nébucadnetsar.
rundkwbn Myqh yd a:mlu lbq:l Nymaq:w a:klm rundkwbn Myqh yd a:mlu tknx:l a:tnydm ynjls lk:w a:ytpt a:yrbtd a:yrbdg a:yrzgrda a:twxp:w a:yngo a:ynprdsxa Nysnktm Nyda:b 3
4 Et le héraut cria à haute voix: On vous fait savoir, peuples, nations et langues,
a:ynsl:w a:yma a:ymme Nyrma Nwk:l lyx:b arq a:zwrk:w 4
5 Qu'au moment où vous entendrez le son de la trompette, de la flûte, de la cithare, de la sambuque, du psaltérion, de la cornemuse et de toutes sortes d'instruments, vous aurez à vous prosterner et à adorer la statue d'or que le roi Nébucadnetsar a élevée.
a:klm rundkwbn Myqh yd a:bhd Mlu:l Nwdgot:w Nwlpt a:rmz ynz lk:w hynpmwo Nyrtnop a:kbo owrtyq a:tyqwrsm a:nrq lq Nwemst-yd a:nde:b 5
6 Et quiconque ne se prosternera pas et n'adorera pas, sera au même instant jeté dans la fournaise de feu ardent.
a:tdqy a:rwn Nwta-awg:l amrty a:tes-h:b dgoy:w lpy al-yd-Nm:w 6
7 C'est pourquoi, au moment même où tous les peuples entendirent le son de la trompette, de la flûte, de la cithare, de la sambuque, du psaltérion et de toutes sortes d'instruments, ils se prosternèrent tous, peuples, nations et langues, et adorèrent la statue d'or que le roi Nébucadnetsar avait élevée.
a:klm rundkwbn Myqh yd a:bhd Mlu:l Nydgo a:ynsl:w a:yma a:ymme-lk Nylpn a:rmz ynz lk:w Nyrjnop a:kbv ortyq a:tyqwrsm a:nrq lq a:ymme-lk Nyems yd:k a:nmz-h:b hnd lbq-lk 7
8 ¶ A cette occasion, et dans le même temps, des hommes caldéens s'approchèrent et accusèrent les Juifs.
a:ydwhy yd Nwh:yurq wlka:w Nyadvk Nyrbg wbrq a:nmz-h:b hnd lbq-lk 8
9 Ils prirent la parole, et dirent au roi Nébucadnetsar:
yyx Nymle:l a:klm a:klm rundkwbn:l Nyrma:w wne 9
10 O roi! vis éternellement! Toi, ô roi! tu as fait un édit, portant que tout homme qui entendrait le son de la trompette, de la flûte, de la cithare, de la sambuque, du psaltérion, de la cornemuse et de toutes sortes d'instruments, devait se prosterner et adorer la statue d'or;
a:bhd Mlu:l dgoy:w lpy a:rmz ynz lk:w hynpyo:w Nyrtnop a:kbv ortyq a:tyqrsm anrq lq emsy-yd sna-lk yd Mej tmv a:klm htna 10
11 Et que quiconque ne se prosternerait pas et n'adorerait pas serait jeté dans la fournaise de feu ardent.
a:tdqy a:rwn Nwta-awg:l amrty dgoy:w lpy al-yd-Nm:w 11
12 Or il y a des Juifs que tu as préposés à l'administration de la province de Babylone, Shadrac, Méshac et Abed-Négo; ces hommes-là, ô roi! n'ont aucun égard pour toi; ils ne servent pas tes dieux, et ils n'adorent pas la statue d'or que tu as élevée.
Nydgo al tmyqh yd a:bhd Mlu:l:w Nyxlp al K:yhla:l Mej a:klm K:yle wmv-al Kla a:yrbg wgn dbe:w Ksym Krds lbb tnydm tdybe-le Nwh:ty tynm-yd Nyadwhy Nyrbg ytya 12
13 Alors le roi Nébucadnetsar, saisi de colère et de fureur, commanda qu'on amenât Shadrac, Méshac et Abed-Négo. Et ces hommes furent amenés devant le roi.
a:klm Mdq wytyh Kla a:yrbg Nyda:b wgn dbe:w Ksym Krds:l hytyh:l rma hmx:w zgr:b rundkwbn Nyda:b 13
14 Le roi Nébucadnetsar prenant la parole, leur dit: Est-ce à dessein, Shadrac, Méshac et Abed-Négo, que vous ne servez pas mes dieux et que vous n'adorez pas la statue d'or que j'ai élevée?
Nydgo al tmyqh yd a:bhd Mlu:l:w Nyxlp Nwk:ytya al y:hla:l wgn dbe:w Ksym Krds adu:h Nwh:l rma:w rundkbn hne 14
15 Maintenant donc, voyez si vous êtes prêts, au moment où vous entendrez le son de la trompette, de la flûte, de la cithare, de la sambuque, du psaltérion, de la cornemuse et de toutes sortes d'instruments, à vous prosterner et à adorer la statue que j'ai faite; mais si vous ne vous prosternez pas, au même instant vous serez jetés dans la fournaise de feu ardent. Et quel est le dieu qui vous délivrera de ma main?
y:dy-Nm Nwk:nbzysy yd hla awh-Nm:w a:tdqy a:rwn Nwta-awg:l Nwmrtt h:tes-h:b Nwdgot al Nh:w tdbe-yd a:mlu:l Nwdgot:w Nwlpt a:rmz ynz lk:w hynpmwo:w Nyrtnop a:kbv ortyq a:tyqwrsm a:nrq lq Nwemst-yd a:nde:b yd Nydyte Nwk:ytya Nh Nek 15
16 Shadrac, Méshac et Abed-Négo répondirent et dirent au roi Nébucadnetsar: Il n'est pas besoin que nous te répondions là-dessus.
K:twbth:l Mgtp hnd-le hnxna Nyxsx-al rundkwbn a:klm:l Nyrma:w wgn dbe:w Ksym Krds wne 16
17 Voici, notre Dieu, que nous servons, peut nous délivrer de la fournaise ardente, et il nous délivrera de ta main, ô roi!
bzysy a:klm K:dy-Nm:w a:tdqy a:rwn Nwta-Nm an:twbzys:l lky Nyxlp anxna-yd an:hla ytya Nh 17
18 Sinon, sache, ô roi! que nous ne servirons pas tes dieux, et que nous n'adorerons pas la statue d'or que tu as élevée.
dgon al tmyqh yd a:bhd Mlu:l:w Nyxlp an:ytya-al K:yhla:l yd a:klm K:l-awhl eydy al Nh:w 18
19 ¶ Alors Nébucadnetsar fut rempli de fureur, et l'air de son visage fut changé, à cause de Shadrac, Méshac et Abed-Négo; et il prit la parole et ordonna de chauffer la fournaise sept fois plus qu'on n'avait coutume de la chauffer.
h:yzm:l hzx yd le hebs-dx a:nwta:l azm:l rma:w hne wgn dbe:w Ksym Krds-le wntsa yh:wpna Mlu:w amx ylmth rundkwbn Nyda:b 19
20 Et il commanda à quelques-uns des plus vigoureux soldats de son armée de lier Shadrac, Méshac et Abed-Négo, et de les jeter dans la fournaise de feu ardent.
a:tdqy a:rwn Nwta:l amrm:l wgn dbe:w Ksym Krds:l htpk:l rma h:lyx:b yd lyx-yrbg Nyrbg:l:w 20
21 Alors ces hommes furent liés avec leurs tuniques, leurs robes, leurs manteaux et leurs autres vêtements, et jetés au milieu de la fournaise de feu ardent.
a:tdqy a:rwn Nwta-awg:l wymr:w Nwh:ysbl:w Nwh:tlbrk:w Nwh:ysyjp Nwh:ylbro:b wtpk Kla h:yrbg Nyda:b 21
22 Et comme l'ordre du roi était sévère, et que la fournaise était extraordinairement chauffée, la flamme tua les hommes qui y avaient jeté Shadrac, Méshac et Abed-Négo.
a:rwn yd a:bybs Nwmh ljq wgn dbe:w Ksym Krds:l wqoh yd Kla a:yrbg aryty hza a:nwta:w hpuxm a:klm tlm yd-Nm hnd lbq-lk 22
23 Et ces trois hommes-là, Shadrac, Méshac et Abed-Négo, tombèrent liés au milieu de la fournaise de feu ardent.
Nytpkm a:tdqy a:rwn-Nwta-awg:l wlpn wgn dbe:w Ksym Krds Nwh:tlt Kla a:yrbg:w 23
24 Alors le roi Nébucadnetsar fut tout stupéfait, et il se leva précipitamment. Il prit la parole et dit à ses conseillers: N'avons-nous pas jeté au milieu du feu trois hommes liés? Ils répondirent et dirent au roi: Certainement, ô roi!
a:klm abyuy a:klm:l Nyrma:w Nyne Nytpkm a:rwn-awg:l anymr atlt Nyrbg al:h yh:wrbdh:l rma:w hne hlhbth:b Mq:w hwt a:klm rundkwbn Nyda 24
25 Il reprit et dit: Voici, je vois quatre hommes sans liens, qui marchent au milieu du feu, sans éprouver de dommage; et l'aspect du quatrième est semblable au Fils de Dieu.
Nyhla-rb:l hmd ayeybr yd h:wr:w Nwh:b ytya-al lbx:w a:rwn-awg:b Nyklhm Nyrs hebra Nyrbg hzx hna-ah rma:w hne 25
26 Alors Nébucadnetsar s'approcha de l'entrée de la fournaise de feu ardent. Il prit la parole et dit: Shadrac, Méshac et Abed-Négo, serviteurs du Dieu souverain, sortez et venez! Alors Shadrac, Méshac et Abed-Négo sortirent du milieu du feu.
a:rwn awg-Nm wgn dbe:w Ksym Krds Nyqpn Nyda:b wta:w wqp ayle a:hla-yd yh:wdbe wgn-dbe:w Ksym Krds rma:w hne a:tdqy a:rwn Nwta ert:l rundkwbn brq Nyda:b 26
27 Puis les satrapes, les préfets, les gouverneurs et les conseillers du roi s'assemblèrent; ils virent que le feu n'avait eu aucun pouvoir sur le corps de ces hommes, de sorte qu'aucun cheveu de leur tête n'était brûlé, que leurs tuniques n'avaient point changé, et que l'odeur du feu n'avait point passé sur eux.
Nwh:b tde al rwn xyr:w wns al Nwh:ylbro:w Krxth al Nwh:sar rev:w Nwh:msg:b a:rwn jls-al yd Kla a:yrbg:l Nyzx a:klm yrbdh:w a:twxp:w a:yngo a:ynprdsxa Nysnktm:w 27
28 ¶ Nébucadnetsar prit la parole et dit: Béni soit le Dieu de Shadrac, de Méshac et d'Abed-Négo, lequel a envoyé son ange et délivré ses serviteurs qui se sont confiés en lui, et qui ont violé l'édit du roi, et ont livré leurs corps, afin de ne servir et de n'adorer aucun autre dieu que leur Dieu!
Nwh:hla:l Nhl hla-lk:l Nwdgoy-al:w Nwxlpy-al yd Nwh:ymsg wbhy:w wyns a:klm tlm:w yh:wle wuxrth yd yh:wdbe:l bzys:w h:kalm xls-yd wgn dbe:w Ksym Krds-yd Nwh:hla Kyrb rma:w rundkwbn hne 28
29 De ma part ordre est donc donné que tout homme, de quelque peuple, nation ou langue qu'il soit, qui parlera mal du Dieu de Shadrac, de Méshac et d'Abed-Négo, soit mis en pièces, et que sa maison soit réduite en voirie, parce qu'il n'y a aucun dieu qui puisse délivrer comme lui.
hnd:k hluh:l lky-yd Nrxa hla ytya al yd lbq-lk hwtsy ylwn h:tyb:w dbety Nymdh awgn dbe:w Ksym Krds-yd Nwh:hla le hls rmay-yd Nsl:w hma Me-lk yd Mej Myv yn:m:w 29
30 Alors le roi fit prospérer Shadrac, Méshac et Abed-Négo dans la province de Babylone.
lbb tnydm:b wgn dbe:w Ksym Krds:l xluh a:klm Nyda:b 30