Chapitre 4

1 ¶ Nébucadnetsar, roi, à tous les peuples, aux nations et langues qui habitent sur toute la terre. Que votre paix soit multipliée!

agvy Nwk:mls a:era-lk:b Nyrad-yd a:ynsl:w a:yma a:ymme-lk:l a:klm rundkwbn <3:31> 1

2 Il m'a semblé bon de faire connaître les signes et les prodiges que le Dieu souverain a faits en ma faveur.

hywxh:l y:mdq rps ayle a:hla y:me dbe yd a:yhmt:w a:yta <3:32> 2

3 Que ses signes sont grands! et ses prodiges pleins de force! Son règne est un règne éternel, et sa domination dure de génération en génération!

rd:w rd-Me h:njls:w Mle twklm h:twklm Nypyqt hm:k yh:whmt:w Nybrbr hm:k yh:wta <3:33> 3

4 ¶ Moi, Nébucadnetsar, j'étais tranquille dans ma maison, et florissant dans mon palais.

y:lkyh:b Nner:w y:tyb:b tywh hls rundkwbn hna <4:1> 4

5 J'eus un songe qui m'épouvanta, et mes pensées sur ma couche et les visions de ma tête me troublèrent.

yn:nlhby y:sar ywzx:w y:bksm-le Nyrhrh:w yn:nlxdy:w tyzx Mlx <4:2> 5

6 Et de ma part ordre fut donné de faire venir devant moi tous les sages de Babylone, afin qu'ils me donnassent l'interprétation du songe.

yn:nedwhy a:mlx rsp-yd lbb ymykx lk:l y:mdq hlenh:l Mej Myv yn:m:w <4:3> 6

7 Alors vinrent les magiciens, les astrologues, les Caldéens et les devins, et je leur dis le songe, mais ils ne m'en firent pas connaître l'interprétation.

y:l Nyedwhm-al h:rsp:w Nwh:ymdq hna rma a:mlx:w a:yrzg:w a:ydvk a:ypsa a:ymjrx Nylle Nyda:b <4:4> 7

8 Et à la fin, Daniel, qui est nommé Beltshatsar, selon le nom de mon dieu, et en qui est l'esprit des dieux saints, se présenta devant moi, et je lui dis le songe.

trma yh:wmdq a:mlx:w h:b Nysydq Nyhla-xwr yd:w y:hla Ms:k ruasjlb h:ms-yd laynd y:mdq le Nyrxa de:w <4:5> 8

9 Beltshatsar, chef des magiciens, comme je sais que l'esprit des dieux saints est en toi, et que nul secret ne t'est difficile, dis-moi les visions que j'ai eues en songe et donne-m'en l'interprétation.

rma h:rsp:w tyzx-yd y:mlx ywzx K:l ona-al zr-lk:w K:b Nysydq Nyhla xwr yd tedy hna yd a:ymjrx br ruasjlb <4:6> 9

10 Voici quelles étaient les visions de ma tête, sur ma couche: Je regardais, et voici il y avait un arbre au milieu de la terre, et sa hauteur était grande.

aygv h:mwr:w a:era awg:b Nlya wla:w tywh hzx y:bksm-le y:sar ywzx:w <4:7> 10

11 Cet arbre était devenu grand et fort, et sa cime touchait aux cieux, et on le voyait de tous les bouts de la terre.

a:era-lk Pwo:l h:twzx:w a:yms:l ajmy h:mwr:w Pqt:w a:nlya hbr <4:8> 11

12 Son feuillage était beau et son fruit abondant; il y avait sur lui de la nourriture pour tous; les bêtes des champs se mettaient à l'ombre sous lui, et les oiseaux du ciel se tenaient dans ses branches, et de lui se nourrissait toute chair.

a:rvb-lk Nyzty hn:m:w a:yms yrpu Nwrdy yh:wpne:b:w a:rb twyx lljt yh:wtxt h:b-a:lk:l Nwzm:w aygv h:bna:w ryps h:ype <4:9> 12

13 Je regardais, dans les visions de ma tête, sur ma couche, et voici un des saints qui veillent descendit du ciel.

txn a:yms-Nm sydq:w rye wla:w y:bksm-le y:sar ywzx:b tywh hzx <4:10> 13

14 Il cria à haute voix, et parla ainsi: Coupez l'arbre, et l'ébranchez; abattez son feuillage, et dispersez son fruit; que les bêtes fuient de dessous, et les oiseaux du milieu de ses branches!

yh:wpne-Nm a:yrpu:w yh:wtxt-Nm a:twyx dnt h:bna wrdb:w h:ype wrta yh:wpne wuuq:w a:nlya wdg rma Nk:w lyx:b arq <4:11> 14

15 Toutefois laissez en terre le tronc de ses racines, et liez-le avec une chaîne de fer et d'airain, parmi l'herbe des champs. Qu'il soit trempé de la rosée du ciel, et qu'avec les animaux il ait sa portion de l'herbe de la terre.

a:era bve:b h:qlx a:twyx-Me:w ebjuy a:yms lj:b:w a:rb yd a:atd:b sxn:w lzrp-yd rwoa:b:w wqbs a:era:b yh:wsrs rqe Mrb <4:12> 15

16 Que son coeur d'homme soit changé, et qu'un coeur de bête lui soit donné, et que sept temps passent sur lui.

yh:wle Nwplxy Nynde hebs:w h:l bhyty hwyx bbl:w Nwnsy a:swna-Nm h:bbl <4:13> 16

17 La sentence est rendue par le décret des veillants, et la décision est l'ordre des saints, afin que les vivants sachent que le Souverain domine sur le règne des hommes, et qu'il le donne à qui il veut, et qu'il y élève le plus abject des hommes.

hyle Myqy Mysna lps:w h:nnty abuy yd-Nm:l:w aswna twklm:b ayle jyls-yd a:yyx Nwedny yd trbd-de a:tlas Nysydq rmam:w a:mgtp Nyrye trzg:b <4:14> 17

18 Tel est le songe que j'ai eu, moi, le roi Nébucadnetsar. Toi donc, Beltshatsar, donnes-en l'interprétation, puisque aucun des sages de mon royaume ne peut me la donner; mais pour toi, tu le peux, car l'esprit des dieux saints est en toi.

K:b Nysydq Nyhla-xwr yd lhk htnaw yn:tedwh:l a:rsp Nylky-al y:twklm ymykx-lk yd lbq-lk rma a:rsp ruasjlb htna:w rundkwbn a:klm hna tyzx a:mlx hnd <4:15> 18

19 ¶ Alors Daniel, qui est nommé Beltshatsar, demeura un instant stupéfait, et ses pensées le troublaient. Le roi prit la parole et dit: Beltshatsar, que le songe et l'interprétation ne te troublent pas. Beltshatsar répondit, et dit: Mon seigneur! que le songe soit pour ceux qui te haïssent, et sa signification pour tes adversaires!

K:yre:l h:rsp:w K:yanv:l a:mlx yarm rma:w ruasjlb hne K:lhby-la a:rsp:w a:mlx ruasjlb rma:w a:klm hne h:nlhby yh:nyer:w hdx hes:k Mmwtsa ruasjlb h:ms-yd laynd Nyda <4:16> 19

20 L'arbre que tu as vu, et qui était devenu grand et fort, dont la cime touchait aux cieux, et qu'on voyait de toute la terre;

a:era-lk:l h:twzx:w a:yms:l ajmy h:mwr:w Pqt:w hbr yd tyzx yd a:nlya <4:17> 20

21 Cet arbre dont le feuillage était beau et le fruit abondant, qui avait de la nourriture pour tous, sous lequel les bêtes des champs demeuraient, et dans les branches duquel se tenaient les oiseaux du ciel:

a:yms yrpu Nnksy yh:wpne:b:w a:rb twyx rwdt yh:wtxt h:b-a:lk:l Nwzm:w aygv h:bna:w ryps h:ype:w <4:18> 21

22 C'est toi, ô roi! qui es devenu grand et puissant, dont la grandeur s'est accrue et s'est élevée jusqu'aux cieux, et dont la domination s'étend jusqu'aux extrémités de la terre.

a:era Pwo:l K:njls:w a:yms:l tjm:w tbr K:twbr:w tpqt:w tybr yd a:klm awh-htna <4:19> 22

23 Quant à ce que le roi a vu un des saints qui veillent, descendre du ciel en disant: "Coupez l'arbre et le détruisez; toutefois laissez en terre le tronc de ses racines, et liez-le avec des chaînes de fer et d'airain parmi l'herbe des champs; qu'il soit trempé de la rosée du ciel, et qu'il ait sa portion avec les bêtes des champs, jusqu'à ce que sept temps aient passé sur lui",

yh:wle Nwplxy Nynde hebs-yd de h:qlx a:rb twyx-Me:w ebjuy a:yms lj:b:w a:rb yd a:atd:b sxn:w lzrp-yd rwoa:b:w wqbs a:era:b yh:wsrs rqe Mrb yh:wlbx:w a:nlya wdg rma:w a:yms-Nm txn sydq:w rye a:klm hzx yd:w <4:20> 23

24 En voici l'interprétation, ô roi! et c'est la sentence du Souverain qui va atteindre le roi, mon seigneur.

a:klm yarm-le tjm yd ayh ayle trzg:w a:klm a:rsp hnd <4:21> 24

25 On te chassera du milieu des hommes, et ton habitation sera avec les bêtes des champs. Tu seras nourri d'herbe comme les boeufs, et tu seras trempé de la rosée du ciel, et sept temps passeront sur toi, jusqu'à ce que tu reconnaisses que le Souverain domine sur le règne des hommes et qu'il le donne à qui il lui plaît.

h:nnty abuy yd-Nm:l:w a:sna twklm:b ayle jyls-yd ednt-yd de K:yle Nwplxy Nynde hebs:w Nyebum K:l a:yms lj:m:w Nwmejy K:l Nyrwt:k a:bve:w K:rdm hwhl a:rb twyx-Me:w a:sna-Nm Nydrj K:l:w <4:22> 25

26 Et s'il a été dit de laisser le tronc des racines de l'arbre, cela signifie que ton règne te sera restitué dès que tu auras reconnu que les cieux dominent.

a:yms Njls yd ednt yd-Nm hmyq K:l K:twklm a:nlya yd yh:wsrs rqe qbsm:l wrma yd:w <4:23> 26

27 C'est pourquoi, ô roi! agrée mon conseil, et mets un terme à tes péchés par la justice, et à tes iniquités par la miséricorde envers les pauvres, si ta prospérité doit se prolonger.

K:twls:l hkra awht Nh Nyne Nxm:b K:tywe:w qrp hqdu:b K:yjx:w K:yle rpsy y:klm a:klm Nhl <4:24> 27

28 ¶ Toutes ces choses arrivèrent au roi Nébucadnetsar.

a:klm rundkwbn-le ajm a:lk <4:25> 28

29 Au bout de douze mois, comme il se promenait sur le palais royal de Babylone,

hwh Klhm lbb yd a:twklm lkyh-le rve-yrt Nyxry tuq:l <4:26> 29

30 Le roi prit la parole et dit: "N'est-ce pas ici la grande Babylone, que j'ai bâtie pour être la demeure royale, par la puissance de ma force et pour la gloire de ma magnificence?"

y:rdh rqy:l:w y:nox Pqt:b wklm tyb:l h:tynb hna-yd a:tbr lbb ayh-ad al:h rma:w a:klm hne <4:27> 30

31 La parole était encore dans la bouche du roi, qu'une voix descendit du ciel: Roi Nébucadnetsar, on t'annonce que ta royauté va t'être ôtée.

K:nm tde h:twklm a:klm rundkwbn Nyrma K:l lpn a:yms-Nm lq a:klm Mp:b a:tlm dwe <4:28> 31

32 On te chassera du milieu des hommes, et ton habitation sera avec les bêtes des champs: tu seras nourri d'herbe comme les boeufs, et sept temps passeront sur toi, jusqu'à ce que tu reconnaisses que le Souverain domine sur le règne des hommes, et qu'il le donne à qui il lui plaît.

h:nnty abuy yd-Nm:l:w a:sna twklm:b ayle jyls-yd ednt-yd de K:yle Nwplxy Nynde hebs:w Nwmejy K:l Nyrwt:k a:bve K:rdm a:rb twyx-Me:w Nydrj K:l a:sna-Nm:w <4:29> 32

33 Au même instant la parole s'accomplit sur Nébucadnetsar; il fut chassé du milieu des hommes, et il mangea l'herbe comme les boeufs; son corps fut trempé de la rosée du ciel, jusqu'à ce que ses cheveux crussent comme les plumes de l'aigle, et ses ongles comme ceux des oiseaux.

Nyrpu:k yh:wrpj:w hbr Nyrsn:k h:rev yd de ebjuy h:msg a:yms lj:m:w lkay Nyrwt:k a:bve:w dyrj a:sna-Nm:w rundkwbn-le tpo a:tlm a:tes-h:b <4:30> 33

34 ¶ Mais à la fin de ces jours-là, moi, Nébucadnetsar, je levai les yeux vers le ciel; le sens me revint, et je bénis le Souverain, et je magnifiai, et j'honorai Celui qui vit éternellement, dont la puissance est une puissance éternelle, dont le règne dure de génération en génération.

rd:w rd-Me h:twklm:w Mle Njls h:njls yd trdh:w txbs a:mle yx:l:w tkrb aylel:w bwty y:le y:ednm:w tljn a:yms:l y:nye rundkwbn hna hymwy tuq:l:w <4:31> 34

35 Devant lui tous les habitants de la terre sont estimés néant; il fait ce qu'il lui plaît, tant de l'armée des cieux que des habitants de la terre, et il n'y a personne qui puisse arrêter sa main et lui dire: Que fais-tu?

tdbe hm h:l rmay:w h:dy:b axmy-yd ytya al:w a:era yrad:w a:yms lyx:b dbe h:ybum:k:w Nybysx hl:k a:era yrad-lk:w <4:32> 35

36 En ce temps-là, le sens me revint; la gloire de mon royaume, ma majesté et ma splendeur me furent rendues; mes conseillers et mes grands me redemandèrent; je fus rétabli dans mon royaume, et une plus grande puissance me fut donnée.

y:l tpowh hryty wbr:w tnqth y:twklm-le:w Nweby y:nbrbr:w y:rbdh y:l:w y:le bwty y:wz:w y:rdh y:twklm rqy:l:w y:le bwty y:ednm a:nmz-h:b <4:33> 36

37 Maintenant, moi, Nébucadnetsar, je loue, j'exalte et je glorifie le Roi des cieux, dont toutes les oeuvres sont véritables, et les voies justes; et qui peut abaisser ceux qui marchent avec orgueil.

hlpsh:l lky hwg:b Nyklhm yd:w Nyd h:txra:w jsq yh:wdbem-lk yd a:yms Klm:l rdhm:w Mmwrm:w xbsm rundkwbn hna Nek <4:34> 37