Chapitre 7
1 ¶ La première année de Belshatsar, roi de Babylone, Daniel, étant sur sa couche, eut un songe et des visions en sa tête. Puis il écrivit le songe; il en dit le sommaire.
rma Nylm sar btk a:mlx Nyda:b h:bksm-le h:sar ywzx:w hzx Mlx laynd lbb Klm rusalb:l hdx tns:b 1
2 Daniel prit la parole, et dit: Je regardais, dans ma vision, pendant la nuit, et voici, les quatre vents des cieux se levèrent avec impétuosité sur la grande mer.
a:br a:my:l Nxygm a:yms yxwr ebra wra:w a:ylyl-Me y:wzx:b tywh hzx rma:w laynd hne 2
3 Et quatre grandes bêtes montèrent de la mer, différentes l'une de l'autre.
ad-Nm ad Nyns a:my-Nm Nqlo Nbrbr Nwyx ebra:w 3
4 La première était comme un lion, et avait des ailes d'aigle; je regardais jusqu'au moment où ses ailes furent arrachées, et où elle fut élevée de terre, et dressée sur ses pieds comme un homme, et où un coeur d'homme lui fut donné.
h:l byhy sna bbl:w tmyqh sna:k Nylgr-le:w a:era-Nm tlyjn:w h:ypg wjyrm-yd de tywh hzx h:l rsn-yd Nypg:w hyra:k a:tymdq 4
5 Et voici, une seconde bête semblable à un ours; elle se tenait sur un côté, et avait trois côtes dans sa gueule, entre les dents, et on lui disait: Lève-toi, mange beaucoup de chair.
aygv rvb ylka ymwq h:l Nyrma Nk:w h:yns Nyb h:mp:b Nyele tlt:w tmqh dx-rjv:l:w bd:l hymd hnynt yrxa hwyx wra:w 5
6 Après cela, je regardais et voici, une autre était semblable à un léopard, et avait sur le dos quatre ailes d'oiseau; cette bête avait quatre têtes, et la domination lui fut donnée.
h:l byhy Njls:w a:twyx:l Nysar hebra:w h:ybg-le Pwe-yd ebra Nypg h:l:w rmn:k yrxa wra:w tywh hzx hnd rta:b 6
7 Après cela, je regardais dans mes visions de la nuit, et voici, une quatrième bête, terrible, épouvantable et extraordinairement forte. Elle avait de grandes dents de fer; elle mangeait, elle brisait et foulait aux pieds ce qui restait; elle était différente de toutes les bêtes qui l'avaient précédée, et elle avait dix cornes.
h:l rve Nynrq:w h:ymdq yd a:twyx-lk-Nm hynsm ayh:w hopr h:ylgr:b a:ras:w hqdm:w hlka Nbrbr h:l lzrp-yd Nyns:w aryty apyqt:w yntmya:w hlyxd hyeybr hwyx wra:w a:ylyl ywzx:b tywh hzx hnd rta:b 7
8 Je considérais les cornes, et voici, une autre petite corne sortit du milieu d'elles, et trois des premières cornes furent arrachées devant elle. Et voici, cette corne avait des yeux comme des yeux d'homme, et une bouche qui proférait de grandes choses.
Nbrbr llmm Mp:w ad-a:nrq:b a:sna ynye:k Nynye wla:w h:ymdq-Nm wrqeta a:tymdq a:ynrq-Nm tlt:w Nwh:ynyb tqlo hryez yrxa Nrq wla:w a:ynrq:b tywh lktvm 8
9 ¶ Je regardai, jusqu'à ce que des trônes furent placés, et que l'Ancien des jours s'assit. Son vêtement était blanc comme la neige, et les cheveux de sa tête étaient comme de la laine pure. Son trône était comme des flammes de feu; ses roues, comme un feu ardent.
qld rwn yh:wlglg rwn-yd Nybybs h:york aqn rme:k h:sar rev:w rwx glt:k h:swbl bty Nymwy qyte:w wymr Nwork yd de tywh hzx 9
10 Un fleuve de feu sortait et se répandait de devant lui. Mille milliers le servaient, et dix mille millions se tenaient devant lui. Le jugement se tint, et les livres furent ouverts.
wxytp Nyrpo:w bty a:nyd Nwmwqy yh:wmdq Nwbr wbr:w h:nwsmsy Mypla Pla yh:wmdq-Nm qpn:w dgn rwn-yd rhn 10
11 Je regardai alors, à cause du bruit des paroles orgueilleuses que la corne proférait; je regardai jusqu'à ce que la bête fut tuée et que son corps périt, et qu'elle fut livrée au feu pour être brûlée.
a:sa tdqy:l tbyhy:w h:msg dbwh:w a:twyx tlyjq yd de tywh hzx hllmm a:nrq yd a:tbrbr a:ylm lq-Nm Nyda:b tywh hzx 11
12 Quant aux autres bêtes, la domination leur fut aussi ôtée, quoiqu'une prolongation de vie leur eût été accordée jusqu'à un temps déterminé.
Nde:w Nmz-de Nwh:l tbyhy Nyyx:b hkra:w Nwh:njls wydeh a:twyx ras:w 12
13 Je regardais, dans ces visions de la nuit, et je vis comme le Fils de l'homme qui venait sur les nuées des cieux, et il vint jusqu'à l'Ancien des jours, et on le fit approcher de lui.
yh:wbrqh yh:wmdq:w hjm a:ymwy qyte-de:w hwh hta sna rb:k a:yms ynne-Me wra:w a:ylyl ywzx:b tywh hzx 13
14 Et on lui donna la domination, la gloire et le règne, et tous les peuples, nations et langues le servirent. Sa domination est une domination éternelle qui ne passera point, et son règne ne sera point détruit.
lbxtt al-yd h:twklm:w hdey al-yd Mle Njls h:njls Nwxlpy h:l a:ynsl:w a:yma a:ymme lk:w wklm:w rqy:w Njls byhy h:l:w 14
15 ¶ Mon esprit à moi, Daniel, fut troublé au-dedans de moi, et les visions de ma tête m'effrayèrent.
yn:nlhby y:sar ywzx:w hndn awg:b laynd hna y:xwr tyrkta 15
16 Je m'approchai de l'un des assistants, et je lui demandai la vérité sur toutes ces choses. Et il me parla et m'en donna l'interprétation.
yn:nedwhy a:ylm rsp:w y:l-rma:w hnd-lk-le h:nm-aeba a:byuy:w a:ymaq-Nm dx-le tbrq 16
17 Ces quatre grandes bêtes sont quatre rois qui s'élèveront de la terre.
a:era-Nm Nwmwqy Nyklm hebra ebra Nyna yd a:tbrbr a:twyx Nyla 17
18 Mais les saints du Souverain recevront le royaume éternellement, et jusqu'au siècle des siècles.
a:ymle Mle de:w a:mle-de a:twklm Nwnoxy:w Nynwyle ysydq a:twklm Nwlbqy:w 18
19 Alors je voulus savoir la vérité touchant la quatrième bête, qui était différente de toutes les autres et extraordinairement terrible, dont les dents étaient de fer et les ongles d'airain, qui mangeait, brisait et foulait aux pieds ce qui restait;
hopr h:ylgr:b a:ras:w hqdm hlka sxn-yd h:yrpj:w lzrp-yd h:yns hryty hlyxd Nwh:lk-Nm hyns twh-yd a:tyeybr a:twyx-le abuy:l tybu Nyda 19
20 Et touchant les dix cornes qui étaient sur sa tête, et touchant l'autre corne qui était sortie et devant laquelle trois étaient tombées, cette corne qui avait des yeux et une bouche qui proférait de grandes choses, et qui avait une plus grande apparence que les autres.
h:trbx-Nm br h:wzx:w Nbrbr llmm Mp:w h:l Nynye:w Nkd a:nrq:w tlt h:ymdq-Nm wlpn:w tqlo yd yrxa:w h:sar:b yd rve a:ynrq-le:w 20
21 Je regardais comment cette corne faisait la guerre aux saints, et prévalait sur eux;
Nwh:l hlky:w Nysydq-Me brq hdbe Nkd a:nrq:w tywh hzx 21
22 Jusqu'à ce que l'Ancien des jours vint, et que le jugement fut donné aux saints du Souverain, et que le temps arriva où les saints entrèrent en possession du royaume.
Nysydq wnoxh a:twklm:w hjm a:nmz:w Nynwyle ysydq:l bhy a:nyd:w a:ymwy qyte hta yd de 22
23 Il me parla ainsi: La quatrième bête est un quatrième royaume qui existera sur la terre, qui sera différent de tous les royaumes, et qui dévorera toute la terre, et la foulera et la brisera. Les dix cornes, ce sont dix rois qui s'élèveront de ce royaume;
h:nqdt:w h:nswdt:w a:era-lk lkat:w a:twklm-lk-Nm anst yd a:era:b awht ayeybr wklm a:tyeybr a:twyx rma Nk 23
24 Et un autre s'élèvera après eux, qui sera différent des premiers et il abaissera trois rois.
lpshy Nyklm htlt:w a:ymdq-Nm ansy awh:w Nwh:yrxa Mwqy Nrxa:w Nwmqy Nyklm hrve h:twklm h:nm rve a:ynrq:w 24
25 Il prononcera des paroles contre le Souverain, il opprimera les saints du Souverain, et pensera à changer les temps et la loi; et les saints seront livrés en sa main pendant un temps, des temps et la moitié d'un temps.
Nde glp:w Nynde:w Nde-de h:dy:b Nwbhyty:w td:w Nynmz hynsh:l rboy:w alby Nynwyle ysydq:l:w llmy ayle du:l Nylm:w 25
26 Puis viendra le jugement, et on lui ôtera sa domination, pour la détruire et la faire périr jusqu'à la fin.
a:pwo-de hdbwh:l:w hdmsh:l Nwdehy h:njls:w bty a:nyd:w 26
27 Et le règne, et la domination et la grandeur des royaumes qui sont sous tous les cieux, seront donnés au peuple des saints du Souverain. Son royaume est un royaume éternel, et toutes les dominations le serviront et lui obéiront.
Nwemtsy:w Nwxlpy h:l a:ynjls lk:w Mle twklm h:twklm Nynwyle ysydq Me:l tbyhy a:yms-lk twxt twklm yd a:twbr:w a:njls:w h:twklm:w 27
28 C'est ici la fin de cette parole. Quant à moi, Daniel, mes pensées me troublèrent fort, je changeai de couleur, et je conservai ces paroles dans mon coeur.
trjn y:bl:b a:tlm:w y:le Nwntsy y:wyz:w yn:nlhby y:nwyer aygv laynd hna a:tlm-yd a:pwo hk-de 28