![]()
Chapitre 1
1 ¶ Ce sont ici les paroles que Moïse dit à tout Israël, au delà du Jourdain, au désert, dans la campagne, vis-à-vis de Suph, entre Paran et Tophel, et Laban, et Hatséroth, et Di-Zahab.
bhz yd:w trux:w Nbl:w lpt-Nyb:w Nrap-Nyb Pwo lwm hbre:b rbdm:b Ndry:h rbe:b larvy-lk-la hsm rbd rsa Myrbd:h hla 1
2 Il y a onze journées depuis l'Horeb, par le chemin de la montagne de Séir, jusqu'à Kadès-Barnéa.
enrb sdq de ryev-rh Krd brx:m Mwy rve dxa 2
3 Or, en la quarantième année, au premier jour du onzième mois, Moïse dit aux enfants d'Israël tout ce que l'Éternel lui avait commandé de leur dire;
Mh:la w:ta hwhy hwu rsa lk:k larvy ynb-la hsm rbd sdx:l dxa:b sdx rve-ytse:b hns Myebra:b yhy:w 3
4 Après qu'il eut défait Sihon, roi des Amoréens, qui habitait à Hesbon, et Og, roi de Bassan, qui habitait à Ashtaroth et à Édréi.
yerda:b trtse:b bswy-rsa Nsb:h Klm gwe ta:w Nwbsx:b bswy rsa yrma:h Klm Nxyo ta w:tkh yrxa 4
5 Moïse commença à expliquer cette loi, au delà du Jourdain, dans le pays de Moab, en disant:
rma:l taz:h hrwt:h-ta rab hsm lyawh bawm Ura:b Ndry:h rbe:b 5
6 L'Éternel notre Dieu nous parla en Horeb, et nous dit: Vous avez assez demeuré dans cette montagne;
hz:h rh:b tbs Mk:l-br rma:l brx:b wn:yla rbd wn:yhla hwhy 6
7 Tournez-vous et partez, et allez vers la montagne des Amoréens, et dans tous les lieux circonvoisins, dans la campagne, dans la montagne, et dans la plaine, et vers le Midi, et sur la côte de la mer, au pays des Cananéens, et au Liban, jusqu'au grand fleuve, le fleuve d'Euphrate.
trp-rhn ldg:h rhn:h-de Nwnbl:h:w ynenk:h Ura My:h Pwx:b:w bgn:b:w hlps:b:w rh:b hbre:b w:ynks-lk-la:w yrma:h rh wab:w Mk:l weo:w wnp 7
8 Voyez, j'ai mis devant vous le pays; entrez et possédez le pays que l'Éternel a juré de donner à vos pères, Abraham, Isaac et Jacob, et à leur postérité après eux.
Mh:yrxa M:erz:l:w Mh:l tt:l bqey:l:w qxuy:l Mhrba:l Mk:ytba:l hwhy ebsn rsa Ura:h-ta wsr:w wab Ura:h-ta Mk:ynp:l yttn har 8
9 ¶ Et je vous parlai en ce temps là, et je vous dis: Je ne puis vous porter, moi seul.
Mk:ta tav y:db:l lkwa-al rma:l awh:h te:b Mk:la rma:w 9
10 L'Éternel votre Dieu vous a multipliés, et vous voici, aujourd'hui, nombreux comme les étoiles du ciel.
br:l Myms:h ybkwk:k Mwy:h Mk:nh:w Mk:ta hbrh Mk:yhla hwhy 10
11 Que l'Éternel, le Dieu de vos pères, vous fasse croître encore mille fois autant, et qu'il vous bénisse comme il vous l'a dit.
Mk:l rbd rsa:k Mk:ta Krby:w Mymep Pla Mk:k Mk:yle Poy Mk:twba yhla hwhy 11
12 Comment porterais-je moi seul vos peines, vos fardeaux et vos procès?
Mk:byr:w Mk:avm:w Mk:xrj y:db:l ava hkya 12
13 Prenez dans vos tribus des hommes sages, intelligents et connus, et je les établirai chefs sur vous.
Mk:ysar:b M:myva:w Mk:yjbs:l Myedy:w Mynbn:w Mymkx Mysna Mk:l wbh 13
14 Et vous me répondîtes, et dîtes: Il est bon de faire ce que tu as dit.
twve:l trbd-rsa rbd:h-bwj wrmat:w y:ta wnet:w 14
15 Alors je pris les chefs de vos tribus, des hommes sages et connus, et je les établis chefs sur vous, gouverneurs de milliers, de centaines, de cinquantaines et de dizaines, et officiers dans vos tribus.
Mk:yjbs:l Myrjs:w trve yrv:w Mysmx yrv:w twam yrv:w Mypla yrv Mk:yle Mysar M:ta Nta:w Myedy:w Mymkx Mysna Mk:yjbs ysar-ta xqa:w 15
16 Et je commandai à vos juges, en ce temps-là, en disant: Écoutez les différends qui sont entre vos frères, et jugez avec droiture entre l'homme et son frère, et l'étranger qui est avec lui;
w:rg Nyb:w w:yxa-Nyb:w sya-Nyb qdu Mtjps:w Mk:yxa-Nyb ems rma:l awh:h te:b Mk:yjps-ta hwua:w 16
17 Vous n'aurez point égard à l'apparence de la personne, dans le jugement; vous écouterez le petit comme le grand; vous ne craindrez personne, car le jugement est à Dieu; et vous ferez venir devant moi la cause qui sera trop difficile pour vous, et je l'entendrai.
w:ytems:w y:la Nwbrqt Mk:m hsqy rsa rbd:h:w awh Myhla:l jpsm:h yk sya-ynp:m wrwgt al Nwemst ldg:k Njq:k jpsm:b Mynp wrykt-al 17
18 Et je vous ordonnai, en ce temps-là, toutes les choses que vous deviez faire.
Nwvet rsa Myrbd:h-lk ta awh:h te:b Mk:ta hwua:w 18
19 ¶ Puis, nous avons parti d'Horeb, et nous avons marché par tout ce grand et affreux désert que vous avez vu, dans la direction de la montagne des Amoréens, ainsi que l'Éternel notre Dieu nous l'avait commandé; et nous sommes venu jusqu'à Kadès-Barnéa.
enrb sdq de abn:w wn:ta wn:yhla hwhy hwu rsa:k yrma:h rh Krd Mtyar rsa awh:h arwn:h:w lwdg:h rbdm:h-lk ta Kln:w brx:m eon:w 19
20 Alors je vous dis: Vous êtes arrivés jusqu'à la montagne des Amoréens, que l'Éternel notre Dieu nous donne.
wn:l Ntn wn:yhla hwhy-rsa yrma:h rh-de Mtab Mk:la rma:w 20
21 Vois, l'Éternel ton Dieu met devant toi le pays; monte, prends-en possession, comme l'Éternel, le Dieu de tes pères, te l'a dit; ne crains point, et ne t'effraie point.
txt-la:w aryt-la K:l K:ytba yhla hwhy rbd rsa:k sr hle Ura:h-ta K:ynp:l K:yhla hwhy Ntn har 21
22 Et vous vous êtes approché tous de moi, et vous avez dit: Envoyons devant nous des hommes qui explorent pour nous le pays et nous rendent compte du chemin par lequel nous monterons, et des villes où nous devons aller;
Nh:yla abn rsa Myre:h ta:w h:b-hlen rsa Krd:h-ta rbd wn:ta wbsy:w Ura:h-ta wn:l-wrpxy:w wn:ynp:l Mysna hxlsn wrmat:w Mk:lk y:la Nwbrqt:w 22
23 Et ce discours me plut; et je pris douze hommes d'entre vous, un homme par tribu.
jbs:l dxa sya Mysna rve Myns Mk:m xqa:w rbd:h y:nye:b bjyy:w 23
24 Et ils se mirent en chemin, et montèrent vers la montagne, et vinrent jusqu'au torrent d'Eshcol, et explorèrent le pays.
h:ta wlgry:w lksa lxn-de waby:w h:rh:h wley:w wnpy:w 24
25 Et ils prirent dans leurs mains du fruit du pays, et nous l'apportèrent; et ils nous rendirent compte, et dirent: Le pays que l'Éternel notre Dieu nous donne, est bon.
wn:l Ntn wn:yhla hwhy-rsa Ura:h hbwj wrmay:w rbd wn:ta wbsy:w wn:yla wdrwy:w Ura:h yrp:m M:dy:b wxqy:w 25
26 Mais vous n'avez point voulu y monter, et vous avez été rebelles au commandement de l'Éternel votre Dieu;
Mk:yhla hwhy yp-ta wrmt:w tle:l Mtyba al:w 26
27 Et vous avez murmuré dans vos tentes, et vous avez dit: C'est parce que l'Éternel nous haïssait, qu'il nous a fait sortir du pays d'Égypte, pour nous livrer entre les mains des Amoréens, pour nous exterminer.
wn:dymsh:l yrma:h dy:b wn:ta tt:l Myrum Ura:m wn:ayuwh wn:ta hwhy tanv:b wrmat:w Mk:ylha:b wngrt:w 27
28 Où monterions-nous? Nos frères nous ont fait fondre le cœur, en nous disant: C'est un peuple plus grand et de plus haute taille que nous, ce sont des villes grandes et fortifiées jusqu'au ciel, et même nous avons vu là des descendants des Anakim.
Ms wnyar Myqne ynb-Mg:w Myms:b trwub:w tldg Myre wn:m:m Mr:w lwdg Me rma:l wn:bbl-ta womh wn:yxa Myle wnxna hna 28
29 Mais je vous dis: N'ayez point peur, et ne les craignez point.
Mh:m Nwaryt-al:w Nwuret-al Mk:la rma:w 29
30 L'Éternel votre Dieu, qui marche devant vous, combattra lui-même pour vous, selon tout ce qu'il a fait pour vous, sous vos yeux, en Égypte,
Mk:ynye:l Myrum:b Mk:ta hve rsa lk:k Mk:l Mxly awh Mk:ynp:l Klh:h Mk:yhla hwhy 30
31 Et dans le désert; où tu as vu que l'Éternel ton Dieu t'a porté, comme un homme porte son fils, dans tout le chemin que vous avez fait, jusqu'à ce que vous soyez arrivés en ce lieu.
hz:h Mwqm:h-de Mk:ab-de Mtklh rsa Krd:h-lk:b w:nb-ta sya-avy rsa:k K:yhla hwhy K:avn rsa tyar rsa rbdm:b:w 31
32 Mais malgré cela vous n'avez point eu foi en l'Éternel votre Dieu,
Mk:yhla hwhy:b Mnymam Mk:nya hz:h rbd:b:w 32
33 Qui marchait devant vous par le chemin afin de chercher un lieu pour votre camp, la nuit dans la colonne de feu, pour vous montrer le chemin où vous deviez marcher, et le jour, dans la nuée.
Mmwy Nne:b:w h:b-wklt rsa Krd:b Mk:tar:l hlyl sa:b Mk:tnx:l Mwqm Mk:l rwt:l Krd:b Mk:ynp:l Klh:h 33
34 Alors l'Éternel entendit la voix de vos paroles, et s'irrita, et jura, en disant:
rma:l ebsy:w Puqy:w Mk:yrbd lwq-ta hwhy emsy:w 34
35 Aucun des hommes de cette méchante génération ne verra ce bon pays que j'ai juré de donner à vos pères,
Mk:ytba:l tt:l ytebsn rsa hbwj:h Ura:h ta hz:h er:h rwd:h hla:h Mysna:b sya hary-Ma 35
36 Excepté Caleb, fils de Jephunné. Lui, il le verra; et je lui donnerai, à lui et à ses enfants, le pays sur lequel il a marché, parce qu'il a pleinement suivi l'Éternel.
hwhy yrxa alm rsa Ney w:ynb:l:w h:b-Krd rsa Ura:h-ta Nta-w:l:w hn:ary awh hnpy-Nb blk ytlwz 36
37 L'Éternel se mit même en colère contre moi à cause de vous, en disant: Toi non plus, tu n'y entreras pas.
Ms abt-al hta-Mg rma:l Mk:llg:b hwhy Pnath y:b-Mg 37
38 Josué, fils de Nun, qui te sert, y entrera; encourage-le, car c'est lui qui mettra Israël en possession de ce pays;
larvy-ta hn:lxny awh-yk qzx w:ta h:ms aby awh K:ynp:l dme:h Nwn-Nb eswhy 38
39 Et vos petits enfants, dont vous avez dit qu'ils y seraient une proie, et vos fils, qui aujourd'hui ne savent ce que c'est que le bien ou le mal, ce sont eux qui y entreront, et je leur donnerai ce pays, et ils le posséderont;
h:wsryy Mh:w hn:nta Mh:l:w h:ms waby hmh er:w bwj Mwy:h wedy-al rsa Mk:ynb:w hyhy zb:l Mtrma rsa Mk:pj:w 39
40 Mais vous, retournez-vous-en, et partez pour le désert dans la direction de la mer Rouge.
Pwo-My Krd h:rbdm:h weo:w Mk:l wnp Mta:w 40
41 Alors vous avez répondit, et vous m'avez dit: Nous avons péché contre l'Éternel; nous monterons et nous combattrons, selon tout ce que l'Éternel notre Dieu nous a commandé. Et vous avez attaché chacun vos armes, et vous avez entreprit à la légère de monter vers la montagne.
h:rh:h tle:l wnyht:w w:tmxlm ylk-ta sya wrgxt:w wn:yhla hwhy wn:wu-rsa lk:k wnmxln:w hlen wnxna hwhy:l wnajx y:la wrmat:w wnet:w 41
42 Et l'Éternel me dit: Dis-leur: Ne montez point, et ne combattez point, car je ne suis point au milieu de vous; de peur que vous ne soyez battus devant vos ennemis.
Mk:ybya ynp:l wpgnt al:w Mk:brq:b yn:nya yk wmxlt-al:w wlet al Mh:l rma y:la hwhy rmay:w 42
43 Je vous le rapportai, mais vous ne m'avez point écouté; et vous avez été rebelles au commandement de l'Éternel, et, pleins d'orgueil, vous avez monté vers la montagne.
h:rh:h wlet:w wdzt:w hwhy yp-ta wrmt:w Mtems al:w Mk:yla rbda:w 43
44 Alors l'Amoréen, qui demeurait dans cette montagne, sortit à votre rencontre, et vous poursuivit comme font les abeilles, et vous battit en Séir, jusqu'à Horma.
hmrx-de ryev:b Mk:ta wtky:w Myrbd:h hnyvet rsa:k Mk:ta wpdry:w Mk:tarq:l awh:h rh:b bsy:h yrma:h auy:w 44
45 Et vous êtes revenu et avez pleuré devant l'Éternel; mais l'Éternel n'écouta point votre voix, et ne vous prêta point l'oreille.
Mk:yla Nyzah al:w Mk:lq:b hwhy ems-al:w hwhy ynp:l wkbt:w wbst:w 45
46 Et vous avez demeuré à Kadès bien des jours, autant de temps que vous y aviez demeuré.
Mtbsy rsa Mymy:k Mybr Mymy sdq:b wbst:w 46
![]()