Chapitre 10

1 ¶ En ce temps-là, l'Éternel me dit: Taille-toi deux tables de pierre, comme les premières, et monte vers moi sur la montagne; tu te feras aussi une arche de bois.

Ue Nwra K:l tyve:w h:rh:h y:la hle:w Mynsar:k Mynba txwl-yns K:l-lop y:la hwhy rma awh:h te:b 1

2 Et j'écrirai sur ces tables les paroles qui étaient sur les premières tables que tu as brisées, et tu les mettras dans l'arche.

Nwra:b M:tmv:w trbs rsa Mynsar:h txl:h-le wyh rsa Myrbd:h-ta txl:h-le btka:w 2

3 Je fis donc une arche de bois de Sittim, et je taillai deux tables de pierre, comme les premières, et je montai sur la montagne, ayant les deux tables en ma main.

y:dy:b txl:h yns:w h:rh:h lea:w Mynsar:k Mynba txl-yns lopa:w Myjs yue Nwra vea:w 3

4 Et il écrivit sur ces tables ce qu'il avait écrit la première fois, les dix commandements que l'Éternel avait prononcées lorsqu'il parlait avec vous sur la montagne, du milieu du feu, au jour de l'assemblée; puis l'Éternel me les donna.

y:la hwhy M:nty:w lhq:h Mwy:b sa:h Kwt:m rh:b Mk:yla hwhy rbd rsa Myrbd:h trve ta Nwsar:h btkm:k txl:h-le btky:w 4

5 Et je retournai, et je descendis de la montagne; et je mis les tables dans l'arche que j'avais faite; et elles y sont demeurées, comme l'Éternel me l'avait commandé.

hwhy yn:wu rsa:k Ms wyhy:w ytyve rsa Nwra:b txl:h-ta Mva:w rh:h-Nm dra:w Npa:w 5

6 Or, les enfants d'Israël partirent de Beéroth Bené-Jaakan, pour Moséra. Aaron mourut là, et y fut enseveli; et Éléazar, son fils, fut sacrificateur à sa place.

w:ytxt w:nb rzela Nhky:w Ms rbqy:w Nrha tm Ms h:rowm Nqey-ynb trab:m weon larvy ynb:w 6

7 De là ils partirent pour Gud-goda, et de Gudgoda pour Jotbatha, pays de torrents d'eaux.

Mym ylxn Ura htbjy hdgdg:h-Nm:w hdgdg:h weon Ms:m 7

8 En ce temps-là, l'Éternel sépara la tribu de Lévi pour porter l'arche de l'alliance de l'Éternel, pour se tenir devant l'Éternel, pour le servir, et pour bénir en son nom, jusqu'à ce jour.

hz:h Mwy:h de w:ms:b Krb:l:w w:trs:l hwhy ynp:l dme:l hwhy-tyrb Nwra-ta tav:l ywl:h jbs-ta hwhy lydbh awh:h te:b 8

9 C'est pourquoi Lévi n'a point de portion ni d'héritage avec ses frères; c'est l'Éternel qui est son héritage, comme l'Éternel ton Dieu le lui a dit.

w:l K:yhla hwhy rbd rsa:k w:tlxn awh hwhy w:yxa-Me hlxn:w qlx ywl:l hyh-al Nk-le 9

10 Je me tins donc sur la montagne, comme la première fois, quarante jours et quarante nuits; et l'Éternel m'exauça encore cette fois; l'Éternel ne voulut point te détruire.

K:tyxsh hwhy hba-al awh:h Mep:b Mg y:la hwhy emsy:w hlyl Myebra:w Mwy Myebra Mynsar:h Mymy:k rh:b ytdme ykna:w 10

11 Mais l'Éternel me dit: Lève-toi; va pour marcher devant le peuple, afin qu'ils entrent, et possèdent le pays que j'ai juré à leurs pères de leur donner.

Mh:l tt:l M:tba:l ytebsn-rsa Ura:h-ta wsry:w waby:w Me:h ynp:l eom:l Kl Mwq y:la hwhy rmay:w 11

12 ¶ Maintenant donc, Israël, que demande de toi l'Éternel ton Dieu, sinon que tu craignes l'Éternel ton Dieu, que tu marches dans toutes ses voies, que tu l'aimes, et que tu serves l'Éternel ton Dieu, de tout ton cœur et de toute ton âme,

K:spn-lk:b:w K:bbl-lk:b K:yhla hwhy-ta dbe:l:w w:ta hbha:l:w w:ykrd-lk:b tkl:l K:yhla hwhy-ta hary:l-Ma yk K:me:m las K:yhla hwhy hm larvy hte:w 12

13 Et que tu observes les commandements de l'Éternel et ses statuts que je te commande aujourd'hui, pour que tu sois heureux?

K:l bwj:l Mwy:h K:wum ykna rsa w:ytqx-ta:w hwhy twum-ta rms:l 13

14 Voici, à l'Éternel ton Dieu appartiennent les cieux et les cieux des cieux, la terre et tout ce qui y est.

h:b-rsa-lk:w Ura:h Myms:h yms:w Myms:h K:yhla hwhy:l Nh 14

15 Cependant l'Éternel n'a pris en affection que tes pères, pour les aimer; et après eux, d'entre tous les peuples, il vous a choisis, vous leur postérité, comme vous le voyez aujourd'hui.

hz:h Mwy:k Myme:h-lk:m Mk:b Mh:yrxa M:erz:b rxby:w M:twa hbha:l hwhy qsx K:ytba:b qr 15

16 Circoncisez donc votre cœur, et ne raidissez plus votre cou;

dwe wsqt al Mk:pre:w Mk:bbl tlre ta Mtlm:w 16

17 Car l'Éternel votre Dieu est le Dieu des dieux et le Seigneur des seigneurs, le Dieu grand, puissant et terrible, qui n'a point d'égard à l'apparence des personnes et ne reçoit point de présents;

dxs xqy al:w Mynp avy-al rsa arwn:h:w rbg:h ldg:h la:h Mynda:h ynda:w Myhla:h yhla awh Mk:yhla hwhy yk 17

18 Qui fait droit à l'orphelin et à la veuve, qui aime l'étranger, pour lui donner la nourriture et le vêtement.

hlmv:w Mxl w:l tt:l rg bha:w hnmla:w Mwty jpsm hve 18

19 Vous aimerez donc l'étranger; car vous avez été étrangers dans le pays d'Égypte.

Myrum Ura:b Mtyyh Myrg-yk rg:h-ta Mtbha:w 19

20 Tu craindras l'Éternel ton Dieu, tu le serviras, tu t'attacheras à lui, et tu jureras par son nom.

ebst w:ms:b:w qbdt w:b:w dbet w:ta aryt K:yhla hwhy-ta 20

21 C'est lui qui est ta louange, et il est ton Dieu, qui a fait à ton égard ces choses grandes et terribles que tes yeux ont vues.

K:ynye war rsa hla:h tarwn:h-ta:w tldg:h-ta K:ta hve-rsa K:yhla awh:w K:tlht awh 21

22 Tes pères descendirent en Égypte au nombre de soixante et dix âmes; et maintenant, l'Éternel ton Dieu t'a fait égaler en nombre les étoiles des cieux.

br:l Myms:h ybkwk:k K:yhla hwhy K:mv hte:w h:myrum K:ytba wdry spn Myebs:b 22