![]()
Chapitre 15
1 ¶ De sept en sept ans tu feras l'année de relâche.
hjms hvet Myns-ebs Uq:m 1
2 Et voici comment se fera l'année de relâche. Que tout créancier se relâche de son droit sur ce qu'il a prêté à son prochain, qu'il ne presse point son prochain et son frère, quand on aura proclamé l'année de relâche à l'honneur de l'Éternel.
hwhy:l hjms arq-yk w:yxa-ta:w wh:er-ta vgy-al wh:er:b hsy rsa w:dy hsm leb-lk jwms hjms:h rbd hz:w 2
3 Tu pourras presser l'étranger; mais si tu as affaire avec ton frère, tu lui donneras du relâche,
K:dy jmst K:yxa-ta K:l hyhy rsa:w vgt yrkn:h-ta 3
4 Afin qu'il n'y ait point de pauvre chez toi. Car l'Éternel te bénira certainement dans le pays que l'Éternel ton Dieu te donne en héritage pour le posséder,
h:tsr:l hlxn K:l-Ntn K:yhla hwhy rsa Ura:b hwhy K:krby Krb-yk Nwyba K:b-hyhy al yk opa 4
5 Pourvu seulement que tu obéisses à la voix de l'Éternel ton Dieu, pour prendre garde à pratiquer tous ces commandements que je te prescris aujourd'hui.
Mwy:h K:wum ykna rsa taz:h hwum:h-lk-ta twve:l rms:l K:yhla hwhy lwq:b emst ewms-Ma qr 5
6 Quand l'Éternel ton Dieu t'aura béni, comme il te l'a dit, tu prêteras sur gage à beaucoup de nations, et tu n'emprunteras point sur gage; tu domineras sur beaucoup de nations, et elles ne domineront point sur toi.
wlsmy al K:b:w Mybr Mywg:b tlsm:w jbet al hta:w Mybr Mywg tjbeh:w K:l-rbd rsa:k K:krb K:yhla hwhy-yk 6
7 Quand un de tes frères sera pauvre au milieu de toi, dans l'une de tes portes, dans le pays que l'Éternel ton Dieu te donne, tu n'endurciras point ton cœur, et tu ne resserreras point ta main devant ton frère pauvre.
Nwyba:h K:yxa:m K:dy-ta Upqt al:w K:bbl-ta Umat al K:l Ntn K:yhla hwhy-rsa K:ura:b K:yres dxa:b K:yxa dxa:m Nwyba K:b hyhy-yk 7
8 Mais tu ne manqueras pas de lui ouvrir ta main, et de lui prêter sur gage ce dont il aura besoin.
w:l roxy rsa w:roxm yd wn:jybet jbeh:w w:l K:dy-ta xtpt xtp-yk 8
9 Prends garde à toi, qu'il n'y ait une pensée impie dans ton cœur, et que tu ne dises: La septième année, l'année de relâche, approche; et que, ton oeil étant sans pitié envers ton frère pauvre pour ne rien lui donner, il ne crie contre toi à l'Éternel, et qu'il n'y ait du péché en toi.
ajx K:b hyh:w hwhy-la K:yle arq:w w:l Ntt al:w Nwyba:h K:yxa:b K:nye her:w hjms:h tns ebs:h-tns hbrq rma:l leylb K:bbl-Me rbd hyhy-Np K:l rmsh 9
10 Tu ne manqueras point de lui donner, et ton cœur ne lui donnera point à regret; car, à cause de cela, l'Éternel ton Dieu te bénira dans toutes tes oeuvres et dans tout ce à quoi tu mettras la main.
K:dy xlsm lk:b:w K:vem-lk:b K:yhla hwhy K:krby hz:h rbd:h llgb yk w:l K:tt:b K:bbl ery-al:w w:l Ntt Nwtn 10
11 Car il y aura toujours des pauvres dans le pays; c'est pourquoi je te fais ce commandement, et je te dis: Ne manque point d'ouvrir ta main à ton frère affligé et pauvre dans ton pays.
K:ura:b K:nyba:l:w K:yne:l K:yxa:l K:dy-ta xtpt xtp rma:l K:wum ykna Nk-le Ura:h brq:m Nwyba ldxy-al yk 11
12 ¶ Quand ton frère d'entre les Hébreux, homme ou femme, te sera vendu, il te servira six ans, mais à la septième année tu le renverras libre de chez toi.
K:me:m yspx wn:xlst teybs:h hns:b:w Myns ss K:dbe:w hyrbe:h wa yrbe:h K:yxa K:l rkmy-yk 12
13 Et quand tu le renverras libre de chez toi, tu ne le renverras point à vide;
Mqyr wn:xlst al K:me:m yspx wn:xlst-yk:w 13
14 Tu ne manqueras point de le charger de quelque chose de ton troupeau, de ton aire, et de ta cuve; tu lui donneras des biens dont l'Éternel ton Dieu t'aura béni.
w:l-Ntt K:yhla hwhy K:krb rsa K:bqy:m:w K:nrg:m:w K:nau:m w:l qynet qyneh 14
15 Et souviens-toi que tu as été esclave au pays d'Égypte, et que l'Éternel ton Dieu t'en a racheté; c'est pour cela que je te commande ceci aujourd'hui.
Mwy:h hz:h rbd:h-ta K:wum ykna Nk-le K:yhla hwhy K:dpy:w Myrum Ura:b tyyh dbe yk trkz:w 15
16 Mais s'il arrive qu'il te dise: Je ne sortirai point de chez toi; parce qu'il t'aime, toi et ta maison, parce qu'il se trouve bien avec toi;
K:me w:l bwj-yk K:tyb-ta:w K:bha yk K:me:m aua al K:yla rmay-yk hyh:w 16
17 Alors tu prendras un poinçon, et tu lui perceras l'oreille contre la porte, et il sera ton serviteur à toujours; et tu en feras de même à ta servante.
Nk-hvet K:tma:l Pa:w Mlwe dbe K:l hyh:w tld:b:w w:nza:b httn:w eurm:h-ta txql:w 17
18 Qu'il ne te paraisse point dur de le renvoyer libre de chez toi; car il t'a servi six ans, pour la moitié du salaire d'un mercenaire; et l'Éternel ton Dieu te bénira en tout ce que tu feras.
hvet rsa lk:b K:yhla hwhy K:krb:w Myns ss K:dbe rykv rkv hnsm yk K:me:m yspx w:ta K:xls:b K:nye:b hsqy-al 18
19 ¶ Tu consacreras à l'Éternel ton Dieu tout premier-né mâle qui naîtra de ton gros et de ton menu bétail. Tu ne laboureras point avec le premier-né de ta vache, et tu ne tondras point le premier-né de tes brebis;
K:nau rwkb zgt al:w K:rws rkb:b dbet al K:yhla hwhy:l sydqt rkz:h K:nau:b:w K:rqb:b dlwy rsa rwkb:h-lk 19
20 Tu le mangeras, toi et ta famille, chaque année, devant l'Éternel ton Dieu, au lieu que l'Éternel aura choisi.
K:tyb:w hta hwhy rxby-rsa Mwqm:b hns:b hns wn:lkat K:yhla hwhy ynp:l 20
21 Mais s'il a quelque défaut, s'il est boiteux ou aveugle, ou s'il a quelque autre mauvais défaut, tu ne le sacrifieras point à l'Éternel ton Dieu,
K:yhla hwhy:l wn:xbzt al er Mwm lk rwe wa xop Mwm w:b hyhy-yk:w 21
22 Mais tu le mangeras dans tes portes; celui qui est souillé et celui qui est pur en mangeront l'un et l'autre, comme on mange du daim ou du cerf.
lya:k:w ybu:k wdxy rwhj:h:w amj:h wn:lkat K:yres:b 22
23 Seulement tu n'en mangeras point le sang, tu le répandras sur la terre comme l'eau.
Mym:k wn:kpst Ura:h-le lkat al w:md-ta qr 23
![]()