![]()
Chapitre 16
1 ¶ Observe le mois des épis, et fais la Pâque à l'Éternel ton Dieu; car c'est dans le mois des épis que l'Éternel ton Dieu t'a fait sortir d'Égypte, pendant la nuit.
hlyl Myrum:m K:yhla hwhy K:ayuwh byba:h sdx:b yk K:yhla hwhy:l xop tyve:w byba:h sdx-ta rwms 1
2 Et sacrifie la Pâque à l'Éternel ton Dieu, du gros et du menu bétail, au lieu que l'Éternel aura choisi pour y faire habiter son nom.
Ms w:ms Nks:l hwhy rxby-rsa Mwqm:b rqb:w Nau K:yhla hwhy:l xop txbz:w 2
3 Tu ne mangeras point de pain levé avec la Pâque; pendant sept jours, tu mangeras, en la célébrant, des pains sans levain, du pain d'affliction, car tu es sorti à la hâte du pays d'Égypte; afin que tu te souviennes, tous les jours de ta vie, du jour où tu sortis du pays d'Égypte.
K:yyx ymy lk Myrum Ura:m K:tau Mwy-ta rkzt Neml Myrum Ura:m tauy Nwzpx:b yk yne Mxl twum w:yle-lkat Mymy tebs Umx w:yle lkat-al 3
4 On ne verra point chez toi de levain, dans tout ton territoire, pendant sept jours; et l'on ne gardera rien jusqu'au matin, de la chair du sacrifice que tu auras fait le soir du premier jour.
rqb:l Nwsar:h Mwy:b bre:b xbzt rsa rvb:h-Nm Nyly-al:w Mymy tebs K:lbg-lk:b rav K:l hary-al:w 4
5 Tu ne pourras pas sacrifier la Pâque dans l'un quelconque des lieux que l'Éternel ton Dieu te donne;
K:l Ntn K:yhla hwhy-rsa K:yres dxa:b xop:h-ta xbz:l lkwt al 5
6 Mais seulement au lieu que l'Éternel ton Dieu aura choisi pour y faire habiter son nom; c'est là que tu sacrifieras la Pâque, le soir, dès que le soleil sera couché, au moment où tu sortis d'Égypte.
Myrum:m K:tau dewm sms:h awb:k bre:b xop:h-ta xbzt Ms w:ms Nks:l K:yhla hwhy rxby-rsa Mwqm:h-la-Ma yk 6
7 Et tu la feras cuire et tu la mangeras, au lieu que l'Éternel ton Dieu aura choisi. Et le matin tu t'en retourneras, et t'en iras dans tes tentes.
K:ylha:l tklh:w rqb:b tynp:w w:b K:yhla hwhy rxby rsa Mwqm:b tlka:w tlsb:w 7
8 Pendant six jours tu mangeras des pains sans levain, et au septième jour, il y aura une assemblée solennelle à l'Éternel ton Dieu: tu ne feras aucune oeuvre.
hkalm hvet al K:yhla hwhy:l true yeybs:h Mwy:b:w twum lkat Mymy tss 8
9 Tu compteras sept semaines; tu commenceras à compter ces sept semaines dès qu'on commencera à mettre la faucille dans la moisson;
twebs hebs rpo:l lxt hmq:b smrx lxh:m K:l-rpot tebs hebs 9
10 Puis tu célébreras la fête des semaines à l'honneur de l'Éternel ton Dieu, en présentant de ta main l'offrande volontaire, que tu donneras selon que l'Éternel ton Dieu t'aura béni.
K:yhla hwhy K:krby rsa:k Ntt rsa K:dy tbdn tom K:yhla hwhy:l twebs gx tyve:w 10
11 Et tu te réjouiras devant l'Éternel ton Dieu, toi, ton fils, ta fille, ton serviteur et ta servante, et le Lévite qui est dans tes portes, et l'étranger, l'orphelin et la veuve qui seront parmi toi, au lieu que l'Éternel ton Dieu aura choisi pour y faire habiter son nom.
Ms w:ms Nks:l K:yhla hwhy rxby rsa Mwqm:b K:brq:b rsa hnmla:h:w Mwty:h:w rg:h:w K:yres:b rsa ywl:h:w K:tma:w K:dbe:w K:tb:w K:nb:w hta K:yhla hwhy ynp:l txmv:w 11
12 Et tu te souviendras que tu as été esclave en Égypte, et tu prendras garde à pratiquer ces statuts.
hla:h Myqx:h-ta tyve:w trms:w Myrum:b tyyh dbe-yk trkz:w 12
13 Tu célébreras la fête des tabernacles pendant sept jours, quand tu auras recueilli les produits de ton aire et de ta cuve.
K:bqy:m:w K:nrg:m K:poa:b Mymy tebs K:l hvet tko:h gx 13
14 Et tu te réjouiras en célébrant la fête, toi, ton fils, ta fille, ton serviteur et ta servante, et le Lévite, l'étranger, l'orphelin et la veuve qui seront dans tes portes.
K:yres:b rsa hnmla:h:w Mwty:h:w rg:h:w ywl:h:w K:tma:w K:dbe:w K:tb:w K:nb:w hta K:gx:b txmv:w 14
15 Pendant sept jours tu célébreras la fête à l'honneur de l'Éternel ton Dieu, au lieu que l'Éternel aura choisi; car l'Éternel ton Dieu te bénira dans toute ta récolte et dans tout l'ouvrage de tes mains; et tu seras tout entier à ta joie.
xmv Ka tyyh:w K:ydy hvem lk:b:w K:tawbt lk:b K:yhla hwhy K:krby yk hwhy rxby-rsa Mwqm:b K:yhla hwhy:l gxt Mymy tebs 15
16 Trois fois l'année, tout mâle d'entre vous se présentera devant l'Éternel ton Dieu, au lieu qu'il aura choisi: à la fête des pains sans levain, à la fête des semaines, et à la fête des tabernacles; et l'on ne se présentera pas devant l'Éternel à vide.
Mqyr hwhy ynp-ta hary al:w twko:h gx:b:w twebs:h gx:b:w twum:h gx:b rxby rsa Mwqm:b K:yhla hwhy ynp-ta K:rwkz-lk hary hns:b Mymep swls 16
17 Chacun donnera à proportion de ce qu'il aura, selon la bénédiction que l'Éternel ton Dieu t'aura donnée.
K:l-Ntn rsa K:yhla hwhy tkrb:k w:dy tntm:k sya 17
18 ¶ Tu t'établiras des juges et des officiers dans toutes tes portes que l'Éternel ton Dieu te donne, selon tes tribus, et ils jugeront le peuple d'un jugement juste.
qdu-jpsm Me:h-ta wjps:w K:yjbs:l K:l Ntn K:yhla hwhy rsa K:yres-lk:b K:l-Ntt Myrjs:w Myjps 18
19 Tu ne pervertiras point le droit; tu n'auras point égard à l'apparence des personnes; et tu ne prendras pas de présent; car le présent aveugle les yeux des sages, et trouble les paroles des justes.
Mqydu yrbd Ploy:w Mymkx ynye rwey dxs:h yk dxs xqt-al:w Mynp rykt al jpsm hjt-al 19
20 Tu suivras exactement la justice, afin que tu vives et que tu possèdes le pays que l'Éternel ton Dieu te donne.
K:l Ntn K:yhla hwhy-rsa Ura:h-ta tsry:w hyxt Neml Pdrt qdu qdu 20
21 Tu ne te planteras point d'emblème d'Ashéra, aucun arbre, auprès de l'autel que tu dresseras à l'Éternel ton Dieu.
K:l-hvet rsa K:yhla hwhy xbzm lua Ue-lk hrsa K:l ejt-al 21
22 Tu ne te dresseras point non plus de statue. Car l'Éternel ton Dieu hait ces choses.
K:yhla hwhy anv rsa hbum K:l Myqt-al:w 22
![]()