![]()
Chapitre 22
1 ¶ Si tu vois le bœuf ou la brebis de ton frère égarés, tu ne t'en détourneras point, tu ne manqueras point de les ramener à ton frère.
K:yxa:l M:byst bsh Mh:m tmleth:w Myxdn w:yv-ta wa K:yxa rws-ta hart-al 1
2 Et si ton frère ne demeure pas près de toi, et que tu ne le connaisses pas, tu les retireras dans ta maison; et ils seront avec toi jusqu'à ce que ton frère vienne les chercher, et alors tu les lui rendras.
w:l w:tbsh:w w:ta K:yxa srd de K:me hyh:w K:tyb Kwt-la w:tpoa:w w:tedy al:w K:yla K:yxa bwrq al-Ma:w 2
3 Tu feras de même pour son âne, et tu feras de même pour son vêtement, et toute autre chose que ton frère aura perdue et que tu auras trouvée; tu ne pourras point t'en détourner.
Mleth:l lkwt al h:taum:w wn:m:m dbat-rsa K:yxa tdba-lk:l hvet Nk:w w:tlmv:l hvet Nk:w w:rmx:l hvet Nk:w 3
4 Si tu vois l'âne de ton frère, ou son bœuf, tombés dans le chemin, tu ne t'en détourneras point; tu les relèveras avec lui.
w:me Myqt Mqh Mh:m tmleth:w Krd:b Mylpn w:rws wa K:yxa rwmx-ta hart-al 4
5 ¶ Une femme ne portera point un habit d'homme, et un homme ne se revêtira point d'un habit de femme; car quiconque fait ces choses, est en abomination à l'Éternel ton Dieu.
hla hve-lk K:yhla hwhy tbewt yk hsa tlmv rbg sbly-al:w hsa-le rbg-ylk hyhy-al 5
6 Quand tu rencontreras dans le chemin, sur quelque arbre, ou sur la terre, un nid d'oiseau, avec des petits ou des oeufs, et la mère couvant les petits ou les oeufs, tu ne prendras point la mère avec les petits;
Mynb:h-le Ma:h xqt-al Myuyb:h-le wa Myxrpa:h-le tubr Ma:h:w Myuyb wa Myxrpa Ura:h-le wa Ue-lk:b Krd:b K:ynp:l rwpu-Nq arqy yk 6
7 Tu laisseras aller la mère, et tu prendras les petits pour toi, afin que tu sois heureux, et que tu prolonges tes jours.
Mymy tkrah:w K:l bjyy Neml K:l-xqt Mynb:h-ta:w Ma:h-ta xlst xls 7
8 Quand tu bâtiras une maison neuve, tu feras un parapet à ton toit, de peur que tu ne rendes ta maison responsable du sang, si quelqu'un tombait de là.
wn:m:m lpn:h lpy-yk K:tyb:b Mymd Myvt-al:w K:gg:l hqem tyve:w sdx tyb hnbt yk 8
9 Tu ne planteras pas ta vigne de diverses sortes de plants, de peur que le tout, le plant que tu auras planté et le produit de ta vigne, ne soit mis à part.
Mrk:h tawbt:w erzt rsa erz:h halm:h sdqt-Np Myalk K:mrk erzt-al 9
10 Tu ne laboureras point avec un bœuf et un âne attelés ensemble.
wdxy rmx:b:w-rws:b srxt-al 10
11 Tu ne t'habilleras point d'un tissu mélangé, laine et lin ensemble.
wdxy Mytsp:w rmu znjes sblt al 11
12 Tu feras des franges aux quatre pans du manteau dont tu te couvres.
h:b-hokt rsa K:twok twpnk ebra-le K:l-hvet Myldg 12
13 ¶ Lorsqu'un homme aura pris une femme, et qu'après être venu vers elle, il la haïra,
h:anv:w h:yla ab:w hsa sya xqy-yk 13
14 Et lui imputera des actions qui fassent parler d'elle, et la diffamera, et dira: J'ai pris cette femme, et quand je me suis approché d'elle, je ne l'ai point trouvée vierge;
Mylwtb h:l ytaum-al:w h:yla brqa:w ytxql taz:h hsa:h-ta rma:w er Ms h:yle ayuwh:w Myrbd tlyle h:l Mv:w 14
15 Le père et la mère de la jeune fille prendront et produiront les marques de sa virginité devant les anciens de la ville, à la porte;
h:res:h rye:h ynqz-la ren:h ylwtb-ta wayuwh:w hma:w ren:h yba xql:w 15
16 Et le père de la jeune fille dira aux anciens: J'ai donné ma fille à cet homme pour femme, et il l'a prise en aversion;
h:anvy:w hsa:l hz:h sya:l yttn y:tb-ta Mynqz:h-la ren:h yba rma:w 16
17 Et voici, il lui impute des actions qui font parler d'elle, en disant: Je n'ai point trouvé que ta fille fût vierge; or, voici les marques de la virginité de ma fille. Et ils étendront le vêtement devant les anciens de la ville.
rye:h ynqz ynp:l hlmv:h wvrp:w y:tb ylwtb hla:w Mylwtb K:tb:l ytaum-al rma:l Myrbd tlyle Mv awh-hnh:w 17
18 Alors les anciens de cette ville prendront le mari, et le châtieront.
w:ta wroy:w sya:h-ta awh:h-rye:h ynqz wxql:w 18
19 Et ils le condamneront à une amende de cent pièces d'argent, qu'ils donneront au père de la jeune fille, parce qu'il a diffamé une vierge d'Israël; et elle sera sa femme, il ne pourra la renvoyer tant qu'il vivra.
w:ymy-lk h:xls:l lkwy-al hsa:l hyht-w:l:w larvy tlwtb le er Ms ayuwh yk hren:h yba:l wntn:w Pok ham w:ta wsne:w 19
20 Mais si ce qu'il a dit est véritable, que la jeune fille n'ait point été trouvée vierge,
ren:l Mylwtb waumn-al hz:h rbd:h hyh tma-Ma:w 20
21 Ils feront sortir la jeune fille à la porte de la maison de son père, et les gens de sa ville la lapideront, et elle mourra; car elle a commis une infamie en Israël, en se prostituant dans la maison de son père; tu ôteras ainsi le méchant du milieu de toi.
K:brq:m er:h treb:w h:yba tyb twnz:l larvy:b hlbn htve-yk htm:w Mynba:b h:rye ysna h:wlqo:w h:yba-tyb xtp-la ren:h-ta wayuwh:w 21
22 Quand on trouvera un homme couché avec une femme mariée, ils mourront tous deux, l'homme qui a couché avec la femme, et la femme; tu ôteras ainsi le méchant d'Israël.
larvy:m er:h treb:w hsa:h:w hsa:h-Me bks:h sya:h Mh:yns-Mg wtm:w leb-tleb hsa-Me bks sya aumy-yk 22
23 Quand une jeune fille vierge sera fiancée à quelqu'un, et qu'un homme, l'ayant trouvée dans la ville, aura couché avec elle,
h:me bks:w rye:b sya h:aum:w sya:l hvram hlwtb ren hyhy yk 23
24 Vous les ferez sortir tous deux à la porte de cette ville, et vous les lapiderez, et ils mourront: la jeune fille, parce qu'elle n'a point crié dans la ville, et l'homme, parce qu'il a violé la femme de son prochain; et tu ôteras le méchant du milieu de toi.
K:brq:m er:h treb:w wh:er tsa-ta hne-rsa rbd-le sya:h-ta:w rye:b hqeu-al rsa rbd-le ren:h-ta wtm:w Mynba:b M:ta Mtlqo:w awh:h rye:h res-la Mh:yns-ta Mtauwh:w 24
25 Mais si l'homme trouve dans les champs la jeune fille fiancée, et que, lui faisant violence, il couche avec elle, alors l'homme qui aura couché avec elle mourra seul;
w:db:l h:me bks-rsa sya:h tm:w h:me bks:w sya:h h:b-qyzxh:w hvram:h ren:h-ta sya:h aumy hdv:b-Ma:w 25
26 Et tu ne feras rien à la jeune fille; la jeune fille n'a point commis de péché digne de mort; car il en est de ce cas, comme si un homme s'élevait contre son prochain et lui ôtait la vie;
hz:h rbd:h Nk spn w:xur:w wh:er-le sya Mwqy rsa:k yk twm ajx ren:l Nya rbd hvet-al ren:l:w 26
27 Car il l'a trouvée aux champs: la jeune fille fiancée a pu crier, sans que personne l'ait délivrée.
h:l eyswm Nya:w hvram:h ren:h hqeu h:aum hdv:b yk 27
28 Si un homme trouve une jeune fille vierge, qui ne soit point fiancée, et que, la saisissant, il couche avec elle, et qu'ils soient trouvés;
waumn:w h:me bks:w h:vpt:w hvra-al rsa hlwtb ren sya aumy-yk 28
29 L'homme qui a couché avec elle donnera au père de la jeune fille cinquante pièces d'argent, et elle sera sa femme, parce qu'il l'a humiliée. Il ne pourra pas la renvoyer tant qu'il vivra.
w:ymy-lk h:xls lkwy-al h:ne rsa txt hsa:l hyht-w:l:w Pok Mysmx ren:h yba:l h:me bks:h sya:h Ntn:w 29
30 Nul ne prendra la femme de son père, ni ne lèvera le bord de la couverture de son père.
w:yba Pnk hlgy al:w w:yba tsa-ta sya xqy-al <23:1> 30
![]()