Chapitre 25

1 ¶ Quand il y aura un différend entre des hommes, et qu'ils s'approcheront du tribunal pour qu'on les juge, on justifiera celui qui est dans son droit, et l'on condamnera celui qui a tort.

esr:h-ta weysrh:w qydu:h-ta wqyduh:w M:wjps:w jpsm:h-la wsgn:w Mysna Nyb byr hyhy-yk 1

2 Si celui qui a tort a mérité d'être battu, le juge le fera jeter par terre et battre en sa présence, selon la gravité de son crime, d'un certain nombre de coups.

rpom:b w:tesr yd:k w:ynp:l w:hkh:w jps:h w:lyph:w esr:h twkh Nb-Ma hyh:w 2

3 Il le fera battre de quarante coups, pas davantage; de peur que si l'on continuait à le battre au-delà, par un châtiment excessif, ton frère ne fût méprisable à tes yeux.

K:ynye:l K:yxa hlqn:w hbr hkm hla-le w:tkh:l Pyoy-Np Pyoy al wn:ky Myebra 3

4 Tu n'emmuselleras point le bœuf, quand il foule le grain.

w:syd:b rws Moxt-al 4

5 ¶ Lorsque des frères demeureront ensemble, et que l'un d'entre eux mourra sans enfants, la femme du mort ne se mariera point au-dehors à un étranger; son beau-frère viendra vers elle, la prendra pour femme, et l'épousera comme étant son beau-frère.

h:mby:w hsa:l w:l h:xql:w h:yle aby h:mby rz sya:l h:uwx:h tm:h-tsa hyht-al w:l-Nya Nb:w Mh:m dxa tm:w wdxy Myxa wbsy-yk 5

6 Et le premier-né qu'elle enfantera, succédera au frère mort, et portera son nom, afin que son nom ne soit pas effacé d'Israël.

larvy:m w:ms hxmy-al:w tm:h w:yxa Ms-le Mwqy dlt rsa rwkb:h hyh:w 6

7 Mais s'il ne plaît pas à cet homme de prendre sa belle-sœur, sa belle-sœur montera à la porte, vers les anciens, et dira: Mon beau-frère refuse de relever le nom de son frère en Israël, et ne veut point m'épouser par droit de beau-frère.

y:mby hba al larvy:b Ms w:yxa:l Myqh:l y:mby Nya:m hrma:w Mynqz:h-la h:res:h w:tmby htle:w w:tmby-ta txq:l sya:h Upxy al-Ma:w 7

8 Et les anciens de sa ville l'appelleront, et lui parleront; et s'il demeure ferme, et qu'il dise: Il ne me plaît pas de l'épouser,

h:txq:l ytupx al rma:w dme:w w:yla wrbd:w w:rye-ynqz w:l-warq:w 8

9 Alors sa belle-sœur s'approchera de lui, à la vue des anciens, et lui ôtera son soulier du pied, et lui crachera au visage; et, prenant la parole, elle dira: Ainsi soit fait à l'homme qui ne réédifie pas la maison de son frère.

w:yxa tyb-ta hnby-al rsa sya:l hvey hkk hrma:w htne:w w:ynp:b hqry:w w:lgr le:m w:len hulx:w Mynqz:h ynye:l w:yla w:tmby hsgn:w 9

10 Et son nom sera appelé en Israël, la maison du déchaussé.

len:h Uwlx tyb larvy:b w:ms arqn:w 10

11 Quand des hommes se disputeront ensemble, l'un contre l'autre, si la femme de l'un s'approche pour délivrer son mari de la main de celui qui le bat, et qu'avançant sa main, elle le saisisse par ses parties honteuses,

w:ysbm:b hqyzxh:w h:dy hxls:w w:hkm dy:m h:sya-ta lyuh:l dxa:h tsa hbrq:w w:yxa:w sya wdxy Mysna wuny-yk 11

12 Tu lui couperas la main; ton oeil sera sans pitié.

K:nye owxt al h:pk-ta htuq:w 12

13 ¶ Tu n'auras point dans ton sac deux sortes de pierres à peser, une grande et une petite.

hnjq:w hlwdg Nba:w Nba K:oyk:b K:l hyhy-al 13

14 Tu n'auras point dans ta maison deux sortes d'épha, un grand et un petit;

hnjq:w hlwdg hpya:w hpya K:tyb:b K:l hyhy-al 14

15 Tu auras des pierres à peser exactes et justes; tu auras aussi un épha exact et juste; afin que tes jours se prolongent sur la terre que l'Éternel ton Dieu te donne.

K:l Ntn K:yhla hwhy-rsa hmda:h le K:ymy wkyray Neml K:l-hyhy qdu:w hmls hpya K:l-hyhy qdu:w hmls Nba 15

16 Car quiconque fait ces choses, quiconque commet l'iniquité, est en abomination à l'Éternel ton Dieu.

lwe hve lk hla hve-lk K:yhla hwhy tbewt yk 16

17 Souviens-toi de ce que te fit Amalek, en chemin, quand vous sortiez d'Égypte;

Myrum:m Mk:tau:b Krd:b qlme K:l hve-rsa ta rwkz 17

18 Comment il vint te rencontrer dans le chemin, et te chargea en queue, attaquant tous les faibles qui te suivaient, lorsque tu étais toi-même las et fatigué, et comment il n'eut point de crainte de Dieu.

Myhla ary al:w egy:w Pye hta:w K:yrxa Mylsxn:h-lk K:b bnzy:w Krd:b K:rq rsa 18

19 Quand donc l'Éternel ton Dieu t'aura donné du repos de tous tes ennemis à l'entour, au pays que l'Éternel ton Dieu te donne en héritage pour le posséder, tu effaceras la mémoire d'Amalek de dessous les cieux. Ne l'oublie point.

xkst al Myms:h txt:m qlme rkz-ta hxmt h:tsr:l hlxn K:l Ntn K:yhla-hwhy rsa Ura:b bybo:m K:ybya-lk:m K:l K:yhla hwhy xynh:b hyh:w 19