![]()
Chapitre 26
1 ¶ Quand tu seras entré au pays que l'Éternel ton Dieu te donne en héritage, et que tu le posséderas et y demeureras,
h:b tbsy:w h:tsry:w hlxn K:l Ntn K:yhla hwhy rsa Ura:h-la awbt-yk hyh:w 1
2 Tu prendras des prémices de tous les fruits du sol que tu récolteras du pays que l'Éternel ton Dieu te donne, tu les mettras dans une corbeille, et tu iras au lieu que l'Éternel ton Dieu aura choisi pour y faire habiter son nom;
Ms w:ms Nks:l K:yhla hwhy rxby rsa Mwqm:h-la tklh:w anj:b tmv:w K:l Ntn K:yhla hwhy rsa K:ura:m aybt rsa hmda:h yrp-lk tysar:m txql:w 2
3 Et, étant venu vers le sacrificateur qui sera en ce temps-là, tu lui diras: Je reconnais aujourd'hui devant l'Éternel ton Dieu, que je suis entré dans le pays que l'Éternel avait juré à nos pères de nous donner.
wn:l tt:l wn:ytba:l hwhy ebsn rsa Ura:h-la ytab-yk K:yhla hwhy:l Mwy:h ytdgh w:yla trma:w Mh:h Mymy:b hyhy rsa Nhk:h-la tab:w 3
4 Et le sacrificateur prendra la corbeille de ta main, et la déposera devant l'autel de l'Éternel ton Dieu.
K:yhla hwhy xbzm ynp:l w:xynh:w K:dy:m anj:h Nhk:h xql:w 4
5 Puis tu prendras la parole, et diras, devant l'Éternel ton Dieu: Mon père était un Araméen prêt à périr; et il descendit en Égypte, avec un petit nombre de gens, et y séjourna; et il y devint une nation grande, forte et nombreuse.
br:w Mwue lwdg ywg:l Ms-yhy:w jem ytm:b Ms rgy:w h:myrum dry:w y:ba dba ymra K:yhla hwhy ynp:l trma:w tyne:w 5
6 Et les Égyptiens nous maltraitèrent, nous affligèrent et nous imposèrent une dure servitude;
hsq hdbe wn:yle wnty:w wn:wney:w Myrum:h wn:ta wery:w 6
7 Alors nous avons crié à l'Éternel, le Dieu de nos pères, et l'Éternel entendit notre voix, et regarda notre affliction, notre misère et notre oppression.
wn:uxl-ta:w wn:lme-ta:w wn:yne-ta ary:w wn:lq-ta hwhy emsy:w wn:ytba yhla hwhy-la qeun:w 7
8 Et l'Éternel nous retira d'Égypte, à main forte et à bras étendu, par une grande terreur, et avec des signes et des miracles.
Mytpm:b:w twta:b:w ldg arm:b:w hywjn erz:b:w hqzx dy:b Myrum:m hwhy wn:auwy:w 8
9 Et il nous conduisit en ce lieu, et nous donna ce pays, un pays où coulent le lait et le miel.
sbd:w blx tbz Ura taz:h Ura:h-ta wn:l-Nty:w hz:h Mwqm:h-la wn:aby:w 9
10 Maintenant donc, voici, j'apporte les prémices des fruits du sol que tu m'as donné, ô Éternel! Alors tu poseras la corbeille devant l'Éternel ton Dieu, et te prosterneras devant l'Éternel ton Dieu;
K:yhla hwhy ynp:l tywxtsh:w K:yhla hwhy ynp:l w:txnh:w hwhy y:l httn-rsa hmda:h yrp tysar-ta ytabh hnh hte:w 10
11 Et tu te réjouiras, toi, et le Lévite, et l'étranger qui sera au milieu de toi, de tout le bien que l'Éternel ton Dieu t'aura donné ainsi qu'à ta maison.
K:brq:b rsa rg:h:w ywl:h:w hta K:tyb:l:w K:yhla hwhy K:l-Ntn rsa bwj:h-lk:b txmv:w 11
12 ¶ Quand tu auras achevé de lever toute la dîme de ton revenu, la troisième année, l'année de la dîme, tu la donneras au Lévite, à l'étranger, à l'orphelin et à la veuve, et ils la mangeront dans tes portes, et seront rassasiés;
webv:w K:yres:b wlka:w hnmla:l:w Mwty:l rg:l ywl:l httn:w rvem:h tns tsyls:h hns:b K:tawbt rvem-lk-ta rve:l hlkt yk 12
13 Et tu diras, devant l'Éternel ton Dieu: J'ai ôté de ma maison ce qui était sacré; et je l'ai donné au Lévite, à l'étranger, à l'orphelin et à la veuve, selon tout le commandement que tu m'as donné; je n'ai rien transgressé ni oublié de tes commandements.
ytxks al:w K:ytwum:m ytrbe-al yn:tywu rsa K:twum-lk:k hnmla:l:w Mwty:l rg:l:w ywl:l w:yttn Mg:w tyb:h-Nm sdq:h ytreb K:yhla hwhy ynp:l trma:w 13
14 Je n'en ai point mangé dans mon deuil, je n'en ai rien ôté pour un usage souillé, et je n'en ai point donné pour un mort; j'ai obéi à la voix de l'Éternel mon Dieu; je me suis conformé à tout ce que tu m'avais commandé.
yn:tywu rsa lk:k ytyve y:hla hwhy lwq:b ytems tm:l wn:m:m yttn-al:w amj:b wn:m:m ytreb-al:w wn:m:m y:na:b ytlka-al 14
15 Regarde de ta sainte demeure, des cieux, et bénis ton peuple d'Israël et le pays que tu nous as donné, comme tu l'avais juré à nos pères, ce pays où coulent le lait et le miel.
sbd:w blx tbz Ura wn:ytba:l tebsn rsa:k wn:l httn rsa hmda:h ta:w larvy-ta K:me-ta Krb:w Myms:h-Nm K:sdq Nwem:m hpyqsh 15
16 ¶ Aujourd'hui l'Éternel ton Dieu te commande de pratiquer ces statuts et ces ordonnances; prends donc garde à les pratiquer de tout ton cœur et de toute ton âme.
K:spn-lk:b:w K:bbl-lk:b M:twa tyve:w trms:w Myjpsm:h-ta:w hla:h Myqx:h-ta twve:l K:wum K:yhla hwhy hz:h Mwy:h 16
17 Tu as fait dire aujourd'hui à l'Éternel qu'il serait ton Dieu, et que tu marcherais dans ses voies, et que tu garderais ses statuts, ses commandements et ses ordonnances, et que tu obéirais à sa voix.
w:lq:b ems:l:w w:yjpsm:w w:ytwum:w w:yqx rms:l:w w:ykrd:b tkl:l:w Myhla:l K:l twyh:l Mwy:h trmah hwhy-ta 17
18 Et l'Éternel t'a fait dire aujourd'hui, que tu lui seras un peuple particulier, comme il te l'a dit; et que tu gardes tous ses commandements;
w:ytwum-lk rms:l:w K:l-rbd rsa:k hlgo Me:l w:l twyh:l Mwy:h K:rymah hwhy:w 18
19 Et qu'il te donnera, sur toutes les nations qu'il a faites, la prééminence en louange, en renom et en gloire, et que tu seras un peuple consacré à l'Éternel ton Dieu, comme il l'a dit.
rbd rsa:k K:yhla hwhy:l sdq-Me K:tyh:l:w trapt:l:w Ms:l:w hlht:l hve rsa Mywg:h-lk le Nwyle K:tt:l:w 19
![]()