![]()
Chapitre 3
1 ¶ Alors nous nous sommes tourné, et avons monté par le chemin de Bassan; et Og, roi de Bassan, sortit à notre rencontre, avec tout son peuple, pour combattre à Édréi.
yerda hmxlm:l w:me-lk:w awh wn:tarq:l Nsb:h-Klm gwe auy:w Nsb:h Krd len:w Npn:w 1
2 Et l'Éternel me dit: Ne le crains point; car je l'ai livré entre tes mains, lui, et tout son peuple, et son pays; et tu lui feras comme tu as fait à Sihon, roi des Amoréens, qui habitait à Hesbon.
Nwbsx:b bswy rsa yrma:h Klm Nxyo:l tyve rsa:k w:l tyve:w w:ura-ta:w w:me-lk-ta:w w:ta yttn K:dy:b yk w:ta aryt-la y:la hwhy rmay:w 2
3 Et l'Éternel notre Dieu livra aussi entre nos mains Og, roi de Bassan, et tout son peuple; et nous l'avons battu, au point qu'il ne lui resta personne.
dyrv w:l-ryash ytlb-de wh:kn:w w:me-lk-ta:w Nsb:h-Klm gwe-ta Mg wn:dy:b wn:yhla hwhy Nty:w 3
4 Dans ce même temps, nous avons pris toutes ses villes; il n'y eut point de cité que nous ne leur avons point prits soixante villes, toute la contrée d'Argob, le royaume d'Og en Bassan.
Nsb:b gwe tklmm bgra lbx-lk rye Myss M:ta:m wnxql-al rsa hyrq htyh al awh:h te:b w:yre-lk-ta dkln:w 4
5 Toutes ces villes étaient fortifiées de hautes murailles, de portes et de barres; outre les villes en fort grand nombre, qui n'avaient point de murailles.
dam hbrh yzrp:h yre:m db:l xyrb:w Mytld hhbg hmwx twrub Myre hla-lk 5
6 Et nous les avons voué à l'interdit, comme nous avions fait à Sihon, roi de Hesbon, vouant à l'interdit toutes les villes, les hommes, les femmes et les petits enfants.
Pj:h:w Mysn:h Mtm rye-lk Mrxh Nwbsx Klm Nxyo:l wnyve rsa:k M:twa Mrxn:w 6
7 Mais nous avons pillé pour nous tout le bétail et le butin des villes.
wn:l wnwzb Myre:h lls:w hmhb:h-lk:w 7
8 Nous avons donc pris, en ce temps-là, le pays des deux rois des Amoréens, qui étaient au delà du Jourdain, depuis le torrent de l'Arnon, jusqu'à la montagne de Hermon;
Nwmrx rh-de Nnra lxn:m Ndry:h rbe:b rsa yrma:h yklm yns dy:m Ura:h-ta awh:h te:b xqn:w 8
9 (Les Sidoniens appellent l'Hermon, Sirion; les Amoréens le nomment Shenir);
rynv w:l-warqy yrma:h:w Nyrv Nwmrx:l warqy Myndyu 9
10 Toutes les villes de la plaine, et tout Galaad, et tout Bassan, jusqu'à Salca et Edréi, les villes du royaume d'Og en Bassan.
Nsb:b gwe tklmm yre yerda:w hklo-de Nsb:h-lk:w delg:h-lk:w rsym:h yre lk 10
11 Car Og, roi de Bassan, était seul demeuré de reste des Rephaïm (géants). Voici, son lit, un lit de fer, n'est-il pas à Rabba, ville des enfants d'Ammon? Sa longueur est de neuf coudées, et sa largeur de quatre coudées, de coudée d'homme.
sya-tma:b h:bxr twma ebra:w h:kra twma est Nwme ynb tbr:b awh hl:h lzrb vre w:vre hnh Myapr:h rty:m rasn Nsb:h Klm gwe-qr yk 11
12 ¶ En ce temps-là, nous avons donc pris possession de ce pays; et je donnai aux Rubénites et aux Gadites ce qui est depuis Aroër, qui est sur le torrent de l'Arnon, et la moitié de la montagne de Galaad, avec ses villes.
ydg:l:w ynbwar:l yttn w:yre:w delg:h-rh yux:w Nnra lxn-le-rsa rere:m awh:h te:b wnsry taz:h Ura:h-ta:w 12
13 Et je donnai à la moitié de la tribu de Manassé le reste de Galaad, et tout Bassan, le royaume d'Og: toute la contrée d'Argob, avec tout le Bassan; c'est ce qu'on appelait le pays des Rephaïm.
Myapr Ura arqy awh:h Nsb:h-lk:l bgra:h lbx lk hsnm:h jbs yux:l yttn gwe tklmm Nsb:h-lk:w delg:h rty:w 13
14 Jaïr, fils de Manassé, prit toute la contrée d'Argob, jusqu'à la frontière des Gueshuriens et des Maacathiens, et donna son nom au pays de Bassan, en l'appelant les bourgs de Jaïr, nom qu'ils ont eu jusqu'à ce jour.
hz:h Mwy:h de ryay twx Nsb:h-ta w:ms-le M:ta arqy:w ytkem:h:w yrwsg:h lwbg-de bgra lbx-lk-ta xql hsnm-Nb ryay 14
15 Je donnai aussi Galaad à Makir.
delg:h-ta yttn rykm:l:w 15
16 Mais je donnai aux Rubénites et aux Gadites, depuis Galaad jusqu'au torrent de l'Arnon, jusqu'au milieu du torrent, et son territoire, et jusqu'au torrent de Jabbok, frontière des enfants d'Ammon;
Nwme ynb lwbg lxn:h qby de:w lbg:w lxn:h Kwt Nnra lxn-de:w delg:h-Nm yttn ydg:l:w ynbwar:l:w 16
17 Et la campagne, et le Jourdain, et son territoire, depuis Kinnéreth jusqu'à la mer de la campagne, la mer Salée, sous les pentes du Pisga, vers l'orient.
h:xrzm hgop:h tdsa txt xlm:h My hbre:h My de:w trnk:m lbg:w Ndry:h:w hbre:h:w 17
18 Or, en ce temps-là, je vous fis ce commandement, et vous dis: L'Éternel votre Dieu vous a donné ce pays pour le posséder; vous tous, hommes vaillants, passez en armes devant vos frères les enfants d'Israël.
lyx-ynb-lk larvy-ynb Mk:yxa ynp:l wrbet Myuwlx h:tsr:l taz:h Ura:h-ta Mk:l Ntn Mk:yhla hwhy rma:l awh:h te:b Mk:ta wua:w 18
19 Que seulement vos femmes, vos petits enfants et votre bétail (je sais que vous en avez beaucoup), demeurent dans les villes que je vous ai données,
Mk:l yttn rsa Mk:yre:b wbsy Mk:l br hnqm-yk ytedy Mk:nqm:w Mk:pj:w Mk:ysn qr 19
20 Jusqu'à ce que l'Éternel ait mis vos frères en repos comme vous, et qu'eux aussi possèdent le pays que l'Éternel votre Dieu va leur donner au delà du Jourdain; et vous reviendrez chacun dans la possession que je vous ai donnée.
Mk:l yttn rsa w:tsry:l sya Mtbs:w Ndry:h rbe:b Mh:l Ntn Mk:yhla hwhy rsa Ura:h-ta Mh-Mg wsry:w Mk:k Mk:yxa:l hwhy xyny-rsa de 20
21 ¶ En ce temps-là je donnai aussi cet ordre à Josué, en disant: Tes yeux ont vu tout ce que l'Éternel votre Dieu a fait à ces deux rois; l'Éternel fera de même à tous les royaumes où tu vas passer.
h:ms rbe hta rsa twklmm:h-lk:l hwhy hvey-Nk hla:h Myklm:h yns:l Mk:yhla hwhy hve rsa-lk ta tar:h K:ynye rma:l awh:h te:b ytywu ewswhy-ta:w 21
22 Ne les craignez point; car l'Éternel votre Dieu combat lui-même pour vous.
Mk:l Mxln:h awh Mk:yhla hwhy yk M:waryt al 22
23 En ce même temps, je demandai grâce à l'Éternel, en disant
rma:l awh:h te:b hwhy-la Nnxta:w 23
24 Seigneur Éternel, tu as commencé de montrer à ton serviteur ta grandeur et ta main forte; car quel est le Dieu, dans les cieux et sur la terre, qui puisse faire des oeuvres et des exploits semblables aux tiens?
K:trwbg:k:w K:yvem:k hvey-rsa Ura:b:w Myms:b la-ym rsa hqzx:h K:dy-ta:w K:ldg-ta K:dbe-ta twarh:l twlxh hta hwhy y:nda 24
25 Que je passe, je te prie, et que je voie ce bon pays qui est au delà du Jourdain, cette bonne montagne, et le Liban.
Nwnbl:h:w hz:h bwj:h rh:h Ndry:h rbe:b rsa hbwj:h Ura:h-ta hara:w an-hrbea 25
26 Mais l'Éternel était irrité contre moi à cause de vous; et il ne m'exauça point, mais il me dit: C'est assez; ne me parle plus de cette affaire.
hz:h rbd:b dwe y:la rbd Powt-la K:l-br y:la hwhy rmay:w y:la ems al:w Mk:neml y:b hwhy rbety:w 26
27 Monte au sommet du Pisga, et lève tes yeux vers l'occident et vers le nord, vers le midi et vers l'orient, et regarde de tes yeux; car tu ne passeras point ce Jourdain.
hz:h Ndry:h-ta rbet al-yk K:ynye:b har:w h:xrzm:w h:nmyt:w h:npu:w h:my K:ynye av:w hgop:h sar hle 27
28 Mais donne tes ordres à Josué, et fortifie-le, et encourage-le; car c'est lui qui passera devant ce peuple, et qui le mettra en possession du pays que tu verras.
hart rsa Ura:h-ta M:twa lyxny awh:w hz:h Me:h ynp:l rbey awh-yk wh:uma:w wh:qzx:w eswhy-ta wu:w 28
29 Ainsi nous avons demeuré dans la vallée, vis-à-vis de Beth-Peor.
rwep tyb lwm ayg:b bsn:w 29
![]()