![]()
Chapitre 31
1 ¶ Et Moïse s'en alla, et tint à tout Israël ces discours,
larvy-lk-la hla:h Myrbd:h-ta rbdy:w hsm Kly:w 1
2 Et leur dit: Je suis aujourd'hui âgé de cent vingt ans; je ne pourrai plus aller ni venir, et l'Éternel m'a dit: Tu ne passeras point ce Jourdain.
hz:h Ndry:h-ta rbet al y:la rma hwhy:w awb:l:w tau:l dwe lkwa-al Mwy:h ykna hns Myrve:w ham-Nb Mh:la rmay:w 2
3 C'est l'Éternel ton Dieu qui passera devant toi, c'est lui qui exterminera ces nations de devant toi, et tu posséderas leur pays. C'est Josué qui doit passer devant toi, comme l'Éternel l'a dit.
hwhy rbd rsa:k K:ynp:l rbe awh eswhy M:tsry:w K:ynp:l:m hla:h Mywg:h-ta dymsy-awh K:ynp:l rbe awh K:yhla hwhy 3
4 Et l'Éternel leur fera comme il a fait à Sihon et à Og, rois des Amoréens, et à leur pays, qu'il a détruits.
M:ta dymsh rsa M:ura:l:w yrma:h yklm gwe:l:w Nwxyo:l hve rsa:k Mh:l hwhy hve:w 4
5 Et l'Éternel vous les livrera, et vous leur ferez selon tout le commandement que je vous ai donné.
Mk:ta ytywu rsa hwum:h-lk:k Mh:l Mtyve:w Mk:ynp:l hwhy M:ntn:w 5
6 Fortifiez-vous et prenez courage; ne craignez point, et ne soyez point effrayés devant eux; car c'est l'Éternel ton Dieu qui marche avec toi; il ne te laissera point, et ne t'abandonnera point.
K:bzey al:w K:pry al K:me Klh:h awh K:yhla hwhy yk Mh:ynp:m wuret-la:w waryt-la wuma:w wqzx 6
7 Puis Moïse appela Josué, et lui dit, devant tout Israël: Fortifie-toi et prends courage; car tu entreras avec ce peuple au pays que l'Éternel a juré à leurs pères de leur donner, et c'est toi qui les en mettras en possession.
M:twa hn:lyxnt hta:w Mh:l tt:l M:tba:l hwhy ebsn rsa Ura:h-la hz:h Me:h-ta awbt hta yk Uma:w qzx larvy-lk ynye:l w:yla rmay:w eswhy:l hsm arqy:w 7
8 C'est l'Éternel qui marche devant toi; il sera lui-même avec toi; il ne te laissera point, et ne t'abandonnera point; ne crains point, et ne sois point effrayé.
txt al:w aryt al K:bzey al:w K:pry al K:me hyhy awh K:ynp:l Klh:h awh hwhy:w 8
9 ¶ Et Moïse écrivit cette loi, et la donna aux sacrificateurs, enfants de Lévi, qui portaient l'arche de l'alliance de l'Éternel, et à tous les anciens d'Israël.
larvy ynqz-lk-la:w hwhy tyrb Nwra-ta Myavn:h ywl ynb Mynhk:h-la h:nty:w taz:h hrwt:h-ta hsm btky:w 9
10 Et Moïse leur commanda, en disant: Au bout de sept ans, à l'époque de l'année de relâche, à la fête des tabernacles,
twko:h gx:b hjms:h tns dem:b Myns ebs Uq:m rma:l M:twa hsm wuy:w 10
11 Quand tout Israël viendra pour comparaître devant l'Éternel ton Dieu, au lieu qu'il choisira, tu liras cette loi devant tout Israël, de manière qu'ils l'entendent.
Mh:ynza:b larvy-lk dgn taz:h hrwt:h-ta arqt rxby rsa Mwqm:b K:yhla hwhy ynp-ta twar:l larvy-lk awb:b 11
12 Rassemble le peuple, les hommes, les femmes, et les enfants, et ton étranger qui sera dans tes portes, afin qu'ils entendent, et qu'ils apprennent à craindre l'Éternel votre Dieu, et qu'ils prennent garde de faire toutes les paroles de cette loi;
taz:h hrwt:h yrbd-lk-ta twve:l wrms:w Mk:yhla hwhy-ta wary:w wdmly Neml:w wemsy Neml K:yres:b rsa K:rg:w Pj:h:w Mysn:h:w Mysna:h Me:h-ta lhqh 12
13 Et que leurs enfants qui n'en ont pas eu connaissance, entendent, et apprennent à craindre l'Éternel votre Dieu, tous les jours que vous serez vivants sur la terre que vous allez posséder après avoir passé le Jourdain.
h:tsr:l h:ms Ndry:h-ta Myrbe Mta rsa hmda:h-le Myyx Mta rsa Mymy:h-lk Mk:yhla hwhy-ta hary:l wdml:w wemsy wedy-al rsa Mh:ynb:w 13
14 ¶ Alors l'Éternel dit à Moïse: Voici, le jour de ta mort approche; appelle Josué, et présentez-vous dans le tabernacle d'assignation, afin que je lui donne mes ordres. Moïse et Josué allèrent donc, et se présentèrent dans le tabernacle d'assignation.
dewm lha:b wbuyty:w eswhy:w hsm Kly:w wn:wua:w dewm lha:b wbuyth:w eswhy-ta arq twm:l K:ymy wbrq Nh hsm-la hwhy rmay:w 14
15 Et l'Éternel apparut, dans le tabernacle, dans une colonne de nuée; et la colonne de nuée s'arrêta à l'entrée du tabernacle.
lha:h xtp-le Nne:h dwme dmey:w Nne dwme:b lha:b hwhy ary:w 15
16 Et l'Éternel dit à Moïse: Voici, tu vas être couché avec tes pères; et ce peuple se lèvera, et se prostituera après les dieux étrangers qui seront au milieu de lui au pays où il va. Et il m'abandonnera, et il enfreindra mon alliance, que j'ai traitée avec lui.
w:ta ytrk rsa y:tyrb-ta rph:w yn:bze:w w:brq:b h:ms-ab awh rsa Ura:h-rkn yhla yrxa hnz:w hz:h Me:h Mq:w K:ytba-Me bks K:nh hsm-la hwhy rmay:w 16
17 En ce jour-là ma colère s'allumera contre lui; je les abandonnerai, je cacherai d'eux ma face; et il sera exposé à être dévoré, et il souffrira des maux nombreux et des angoisses. Et il dira en ce jour-là: N'est-ce pas parce que mon Dieu n'est plus au milieu de moi, que je souffre ces maux?
hla:h twer:h yn:waum y:brq:b y:hla Nya-yk le al:h awh:h Mwy:b rma:w twru:w twbr twer wh:aum:w lka:l hyh:w Mh:m y:np ytrtoh:w M:ytbze:w awh:h-Mwy:b w:b y:pa hrx:w 17
18 Mais moi, je cacherai entièrement ma face en ce jour-là, à cause de tout le mal qu'il aura fait, parce qu'il se sera détourné vers d'autres dieux.
Myrxa Myhla-la hnp yk hve rsa her:h-lk le awh:h Mwy:b ynp rytoa rtoh ykna:w 18
19 Maintenant donc, écrivez ce cantique. Enseigne-le aux enfants d'Israël; mets-le dans leur bouche, afin que ce cantique me serve de témoin contre les enfants d'Israël.
larvy ynb:b de:l taz:h hrys:h y:l-hyht Neml Mh:yp:b h:myv larvy-ynb-ta h:dml:w taz:h hrys:h-ta Mk:l wbtk hte:w 19
20 Car j'introduirai ce peuple dans le pays au sujet duquel j'ai fait serment à ses pères, pays où coulent le lait et le miel, et il mangera, et sera rassasié et engraissé; puis il se détournera vers d'autres dieux, et il les servira; il me méprisera, et il enfreindra mon alliance.
y:tyrb-ta rph:w yn:wuan:w M:wdbe:w Myrxa Myhla-la hnp:w Nsd:w ebv:w lka:w sbd:w blx tbz w:ytba:l ytebsn-rsa hmda:h-la wn:ayba-yk 20
21 Et il arrivera, quand il souffrira des maux et des angoisses, que ce cantique déposera comme témoin contre lui, parce qu'il ne sera point oublié de la bouche de sa postérité. Car je connais sa nature, ce qu'il fait aujourd'hui, avant que je l'introduise au pays que j'ai juré de lui donner.
ytebsn rsa Ura:h-la wn:ayba Mrj:b Mwy:h hve awh rsa w:ruy-ta ytedy yk w:erz yp:m xkst al yk de:l w:ynp:l taz:h hrys:h htne:w twru:w twbr twer w:ta Naumt-yk hyh:w 21
22 ¶ Et Moïse écrivit ce cantique en ce jour-là, et l'enseigna aux enfants d'Israël.
larvy ynb-ta h:dmly:w awh:h Mwy:b taz:h hrys:h-ta hsm btky:w 22
23 Et l'Éternel commanda à Josué, fils de Nun, et lui dit: Fortifie-toi et prends courage; car c'est toi qui introduiras les enfants d'Israël au pays que j'ai juré de leur donner, et moi, je serai avec toi.
K:me hyha ykna:w Mh:l ytebsn-rsa Ura:h-la larvy ynb-ta aybt hta yk Uma:w qzx rmay:w Nwn-Nb eswhy-ta wuy:w 23
24 Et quand Moïse eut achevé d'écrire les paroles de cette loi sur un livre, jusqu'à la fin,
M:mt de rpo-le taz:h-hrwt:h yrbd-ta btk:l hsm twlk:k yhy:w 24
25 Il fit ce commandement aux Lévites qui portaient l'arche de l'alliance de l'Éternel, et leur dit:
rma:l hwhy-tyrb Nwra yavn Mywl:h-ta hsm wuy:w 25
26 Prenez ce livre de la loi, et mettez-le à côté de l'arche de l'alliance de l'Éternel votre Dieu. Et il sera là comme témoin contre toi;
de:l K:b Ms-hyh:w Mk:yhla hwhy-tyrb Nwra du:m w:ta Mtmv:w hz:h hrwt:h rpo ta xql 26
27 Car je connais ta rébellion et ton cou raide. Voici, pendant que je suis encore aujourd'hui vivant avec vous, vous avez été rebelles contre l'Éternel; combien plus le serez-vous après ma mort!
y:twm yrxa-yk Pa:w hwhy-Me Mtyh Myrmm Mwy:h Mk:me yx yn:dwe:b Nh hsq:h K:pre-ta:w K:yrm-ta ytedy ykna yk 27
28 Faites assembler vers moi tous les anciens de vos tribus et vos officiers, et je prononcerai ces paroles à leurs oreilles, et je prendrai à témoin contre eux les cieux et la terre.
Ura:h-ta:w Myms:h-ta M:b hdyea:w hla:h Myrbd:h ta Mh:ynza:b hrbda:w Mk:yrjs:w Mk:yjbs ynqz-lk-ta y:la wlyhqh 28
29 Car je sais qu'après ma mort vous ne manquerez pas de vous corrompre et de vous détourner de la voie que je vous ai prescrite; et que le malheur vous arrivera dans les jours à venir, parce que vous ferez ce qui est mal aux yeux de l'Éternel, en l'irritant par les oeuvres de vos mains.
Mk:ydy hvem:b w:oyekh:l hwhy ynye:b er:h-ta wvet-yk Mymy:h tyrxa:b her:h Mk:ta tarq:w Mk:ta ytywu rsa Krd:h-Nm Mtro:w Nwtxst txsh-yk y:twm yrxa ytedy yk 29
30 Et Moïse prononça aux oreilles de toute l'assemblée d'Israël les paroles de ce cantique jusqu'à la fin.
M:mt de taz:h hrys:h yrbd-ta larvy lhq-lk ynza:b hsm rbdy:w 30
![]()