![]()
Chapitre 33
1 ¶ Or voici la bénédiction dont Moïse, homme de Dieu, bénit les enfants d'Israël avant sa mort.
w:twm ynp:l larvy ynb-ta Myhla:h sya hsm Krb rsa hkrb:h taz:w 1
2 Il dit donc: L'Éternel est venu de Sinaï, et s'est levé sur eux de Séir; il a resplendi de la montagne de Paran; il est sorti des myriades de saints; de sa droite sortait pour eux le feu de la loi.
wm:l tdsa w:nymy:m sdq tbbr:m hta:w Nrap rh:m eypwh wm:l ryev:m xrz:w ab ynyo:m hwhy rmay:w 2
3 Oui, il aime les peuples. Tous ses saints sont en ta main. Ils se sont tenus à tes pieds pour recevoir tes paroles.
K:ytrbd:m avy K:lgr:l wkt Mh:w K:dy:b w:ysdq-lk Myme bbx Pa 3
4 Moïse nous a donné la loi, héritage de l'assemblée de Jacob;
bqey tlhq hsrwm hsm wn:l-hwu hrwt 4
5 Et il a été roi en Jeshurun (Israël), quand les chefs du peuple s'assemblaient avec les tribus d'Israël.
larvy yjbs dxy Me ysar Poath:b Klm Nwrsy:b yhy:w 5
6 ¶ Que Ruben vive, et qu'il ne meure point, et que ses hommes soient nombreux!
rpom w:ytm yhy:w tmy-la:w Nbwar yxy 6
7 Et sur Juda, voici ce que Moïse dit: Écoute, Éternel, la voix de Juda, et ramène-le vers son peuple; que ses mains soient puissantes, et sois-lui en aide contre ses ennemis!
hyht w:yru:m rze:w w:l br w:ydy wn:aybt w:me-la:w hdwhy lwq hwhy ems rmay:w hdwhy:l taz:w 7
8 ¶ Il dit aussi, touchant Lévi: Tes Thummim et tes Urim sont à ton pieux serviteur, que tu éprouvas à Massa, avec lequel tu contestas aux eaux de Mériba;
hbyrm ym-le wh:byrt hom:b w:tyon rsa K:dyox sya:l K:yrwa:w K:ymt rma ywl:l:w 8
9 Qui dit de son père et de sa mère: Je ne l'ai point vu; et qui n'a point reconnu ses frères, ni connu ses enfants. Car ils ont observé tes paroles, et ils garderont ton alliance.
wruny K:tyrb:w K:trma wrms yk edy al w:nb-ta:w rykh al w:yxa-ta:w w:ytyar al w:ma:l:w w:yba:l rma:h 9
10 Ils enseigneront tes ordonnances à Jacob, et ta loi à Israël; ils mettront le parfum sous tes narines, et l'holocauste sur ton autel.
K:xbzm-le lylk:w K:pa:b hrwjq wmyvy larvy:l K:trwt:w bqey:l K:yjpsm wrwy 10
11 O Éternel, bénis sa force, et agrée l'œuvre de ses mains. Frappe aux reins ceux qui s'élèvent contre lui, et ceux qui le haïssent, dès qu'ils s'élèveront.
Nwmwqy-Nm w:yanvm:w w:ymq Myntm Uxm hurt w:ydy lep:w w:lyx hwhy Krb 11
12 ¶ Sur Benjamin il dit: Celui que l'Éternel aime habitera en sécurité près de lui; il le couvrira tout le jour, et il se tiendra entre ses épaules.
Nks w:ypytk Nyb:w Mwy:h-lk w:yle Ppx w:yle xjb:l Nksy hwhy dydy rma Nmynb:l 12
13 Et sur Joseph il dit: Son pays est béni par l'Éternel, du précieux don des cieux, de la rosée, et de l'abîme qui repose en bas;
txt tubr Mwht:m:w lj:m Myms dgm:m w:ura hwhy tkrbm rma Powy:l:w 13
14 Des plus précieux produits du soleil, et des plus précieux fruits des lunes;
Myxry srg dgm:m:w sms tawbt dgm:m:w 14
15 Des meilleures productions des montagnes antiques et des précieuses productions des coteaux éternels;
Mlwe twebg dgm:m:w Mdq-yrrh sar:m:w 15
16 De ce qu'il y a de plus précieux sur la terre, et de son abondance. Et que la bienveillance de celui qui apparut dans le buisson vienne sur la tête de Joseph, et sur le front du prince de ses frères.
w:yxa ryzn dqdq:l:w Powy sar:l htawbt hno y:nks Nwur:w h:alm:w Ura dgm:m:w 16
17 Il a la beauté du premier-né de ses taureaux, et ses cornes sont les cornes d'un buffle; avec elles il heurtera tous les peuples ensemble jusqu'aux bouts de la terre; ce sont les myriades d'Éphraïm, ce sont les milliers de Manassé.
hsnm ypla Mh:w Myrpa twbbr Mh:w Ura-yopa wdxy xgny Myme Mh:b w:ynrq Mar ynrq:w w:l rdh w:rws rwkb 17
18 ¶ Et de Zabulon il dit: Réjouis-toi, Zabulon, dans ta sortie; et toi, Issacar, dans tes tentes!
K:ylha:b rksvy:w K:tau:b Nlwbz xmv rma Nlwbz:l:w 18
19 Ils appelleront les peuples à la montagne; là ils offriront des sacrifices de justice; car ils suceront l'abondance des mers et les trésors cachés dans le sable.
lwx ynwmj ynwpv:w wqnyy Mymy eps yk qdu-yxbz wxbzy Ms warqy-rh Myme 19
20 Et de Gad il dit: Béni soit celui qui met Gad au large! Il repose comme un lion, et il déchire bras et tête;
dqdq-Pa ewrz Prj:w Nks aybl:k dg byxrm Kwrb rma dg:l:w 20
21 Il s'est choisi les prémices du pays, parce que là était cachée la portion du législateur; et il est venu avec les chefs du peuple; il a exécuté la justice de l'Éternel, et ses jugements envers Israël.
larvy-Me w:yjpsm:w hve hwhy tqdu Me ysar aty:w Nwpo qqxm tqlx Ms-yk w:l tysar ary:w 21
22 ¶ Et sur Dan il dit: Dan est un jeune lion, qui s'élance de Bassan.
Nsb:h-Nm qnzy hyra rwg Nd rma Nd:l:w 22
23 Et de Nephthali il dit: Nephthali, rassasié de faveurs et rempli de la bénédiction de l'Éternel, possède l'Occident et le Midi!
h:sry Mwrd:w My hwhy tkrb alm:w Nwur ebv yltpn rma yltpn:l:w 23
24 Et d'Asser il dit: Qu'Asser soit béni entre les fils; qu'il soit agréable à ses frères, et qu'il baigne son pied dans l'huile!
w:lgr Nms:b lbj:w w:yxa ywur yhy rsa Mynb:m Kwrb rma rsa:l:w 24
25 Tes verrous seront de fer et d'airain, et ton repos durera autant que tes jours.
K:abd K:ymy:k:w K:ylenm tsxn:w lzrb 25
26 ¶ Nul n'est, ô Jeshurun (Israël), semblable au Dieu qui vient à ton aide, porté sur les cieux et sur les nues, dans sa majesté.
Myqxs w:twag:b:w K:rze:b Myms bkr Nwrsy la:k Nya 26
27 C'est une retraite que le Dieu qui est de tout temps, et que d'être sous ses bras éternels. Il a chassé de devant toi l'ennemi, et il a dit: Extermine!
dmsh rmay:w bywa K:ynp:m srgy:w Mlwe terz txt:m:w Mdq yhla h:nem 27
28 Et Israël habitera en sécurité; la source issue de Jacob jaillit à part dans un pays de froment et de moût, et dont les cieux distillent la rosée.
lj wprey w:yms-Pa swryt:w Ngd Ura-la bqey Nye ddb xjb larvy Nksy:w 28
29 Oh! que tu es heureux, Israël! Qui est semblable à toi, peuple sauvé par l'Éternel, le bouclier de ton secours et l'épée par laquelle tu es exalté? Tes ennemis dissimuleront devant toi; et toi, tu fouleras de tes pieds leurs hauts lieux
Krdt wm:ytwmb-le hta:w K:l K:ybya wsxky:w K:twag brx-rsa:w K:rze Ngm hwhy:b eswn Me K:wmk ym larvy K:yrsa 29
![]()