![]()
Chapitre 5
1 ¶ Moïse appela donc tout Israël, et leur dit: Écoute, Israël, les statuts et les ordonnances que je prononce aujourd'hui à vos oreilles; apprenez-les, prenez garde de les pratiquer.
M:tve:l Mtrms:w M:ta Mtdml:w Mwy:h Mk:ynza:b rbd ykna rsa Myjpsm:h-ta:w Myqx:h-ta larvy ems Mh:la rmay:w larvy-lk-la hsm arqy:w 1
2 L'Éternel notre Dieu traita alliance avec nous en Horeb.
brx:b tyrb wn:me trk wn:yhla hwhy 2
3 Ce n'est point avec nos pères que l'Éternel a traité cette alliance, mais avec nous qui sommes ici aujourd'hui, tous vivants.
Myyx wn:lk Mwy:h hp hla wnxna wn:ta yk taz:h tyrb:h-ta hwhy trk wn:ytba-ta al 3
4 L'Éternel vous parla face à face sur la montagne, du milieu du feu.
sa:h Kwt:m rh:b Mk:me hwhy rbd Mynp:b Mynp 4
5 Je me tenais en ce temps-là entre l'Éternel et vous, pour vous rapporter la Parole de l'Éternel; car vous aviez peur du feu, et vous ne montiez point sur la montagne. Il déclara, disant:
rma:l rh:b Mtyle-al:w sa:h ynp:m Mtary yk hwhy rbd-ta Mk:l dygh:l awh:h te:b Mk:ynyb:w hwhy-Nyb dme ykna 5
6 ¶ JE SUIS l'Éternel ton Dieu, qui t'ai retiré du pays d'Égypte, de la maison de servitude.
Mydbe tyb:m Myrum Ura:m K:ytauwh rsa K:yhla hwhy ykna 6
7 Tu n'auras point d'autres dieux devant ma face.
ynp-le Myrxa Myhla K:l-hyhy al 7
8 Tu ne te feras point d'image taillée, ni aucune ressemblance des choses qui sont là-haut dans les cieux, de celles qui sont ici-bas sur la terre, ni de celles qui sont dans les eaux au-dessous de la terre.
Ura:l txt:m Mym:b rsa:w txt:m Ura:b rsa:w lem:m Myms:b rsa hnwmt-lk lop K:l-hvet-al 8
9 Tu ne te prosterneras point devant elles, et tu ne les serviras point; car JE SUIS l'Éternel ton Dieu, un Dieu jaloux, qui punis l'iniquité des pères sur les enfants, jusqu'à la troisième et à la quatrième génération de ceux qui me haïssent;
y:anv:l Myebr-le:w Mysls-le:w Mynb-le twba Nwe dqp anq la K:yhla hwhy ykna yk M:dbet al:w Mh:l hwxtst-al 9
10 Et qui fais miséricorde en mille générations à ceux qui m'aiment et qui gardent mes commandements.
w:twum yrms:l:w ybha:l Mypla:l dox hve:w 10
11 Tu ne prendras point le nom de l'Éternel ton Dieu en vain; car l'Éternel ne tiendra point pour innocent celui qui aura pris son nom en vain.
aws:l w:ms-ta avy-rsa ta hwhy hqny al yk aws:l K:yhla hwhy-Ms-ta avt al 11
12 Observe le jour du repos pour le sanctifier, comme l'Éternel ton Dieu te l'a commandé;
K:yhla hwhy K:wu rsa:k w:sdq:l tbs:h Mwy-ta rwms 12
13 Tu travailleras six jours, et tu feras toute ton oeuvre;
K:tkalm-lk tyve:w dbet Mymy tss 13
14 Mais le septième jour est le repos de l'Éternel ton Dieu; tu ne feras aucune oeuvre en ce jour-là, ni toi, ni ton fils, ni ta fille, ni ton serviteur, ni ta servante, ni ton bœuf, ni ton âne, ni aucune de tes bêtes, ni ton étranger qui est dans tes portes, afin que ton serviteur et ta servante se reposent comme toi.
K:wmk K:tma:w K:dbe xwny Neml K:yres:b rsa K:rg:w K:tmhb-lk:w K:rmx:w K:rws:w K:tma:w-K:dbe:w K:tb:w-K:nb:w hta hkalm-lk hvet al K:yhla hwhy:l tbs yeybs:h Mwy:w 14
15 Et souviens-toi que tu as été esclave au pays d'Égypte, et que l'Éternel ton Dieu t'en a retiré à main forte et à bras étendu; c'est pourquoi, l'Éternel ton Dieu t'a commandé d'observer le jour du repos.
tbs:h Mwy-ta twve:l K:yhla hwhy K:wu Nk-le hywjn erz:b:w hqzx dy:b Ms:m K:yhla hwhy K:auy:w Myrum Ura:b tyyh dbe-yk trkz:w 15
16 Honore ton père et ta mère, comme l'Éternel ton Dieu te l'a commandé, afin que tes jours se prolongent, et que tu sois heureux sur la terre que l'Éternel ton Dieu te donne.
K:l Ntn K:yhla hwhy-rsa hmda:h le K:l bjyy Neml:w K:ymy Nkyray Neml K:yhla hwhy K:wu rsa:k K:ma-ta:w K:yba-ta dbk 16
17 Tu ne tueras point.
xurt al 17
18 Tu ne commettras point adultère.
Pant al:w 18
19 Tu ne déroberas point.
bngt al:w 19
20 Tu ne diras point de faux témoignage contre ton prochain.
aws de K:er:b hnet-al:w 20
21 Tu ne convoiteras point la femme de ton prochain, et tu ne désireras point la maison de ton prochain, ni son champ, ni son serviteur, ni sa servante, ni son bœuf, ni son âne, ni aucune chose qui soit à ton prochain.
K:er:l rsa lk:w w:rmx:w w:rws w:tma:w w:dbe:w wh:dv K:er tyb hwatt al:w K:er tsa dmxt al:w 21
22 L'Éternel prononça ces paroles à toute votre assemblée, sur la montagne, du milieu du feu, de la nuée et de l'obscurité, d'une voix forte, et il n'y ajouta rien; puis il les écrivit sur deux tables de pierre, qu'il me donna.
y:la M:nty:w Mynba txl yns-le M:btky:w Poy al:w lwdg lwq lpre:h:w Nne:h sa:h Kwt:m rh:b Mk:lhq-lk-la hwhy rbd hla:h Myrbd:h-ta 22
23 ¶ Or, dès que vous avez entendu la voix du milieu de l'obscurité, la montagne étant tout en feu, vous vous êtes approché de moi, tous vos chefs de tribu et vos anciens,
Mk:ynqz:w Mk:yjbs ysar-lk y:la Nwbrqt:w sa:b reb rh:h:w Ksx:h Kwt:m lwq:h-ta Mk:ems:k yhy:w 23
24 Et vous dîtes: Voici, l'Éternel notre Dieu nous a montré sa gloire et sa grandeur, et nous avons entendu sa voix du milieu du feu; aujourd'hui nous avons vu que Dieu peut parler avec l'homme, et l'homme demeurer en vie.
yx:w Mda:h-ta Myhla rbdy-yk wnyar hz:h Mwy:h sa:h Kwt:m wnems w:lq-ta:w w:ldg-ta:w w:dbk-ta wn:yhla hwhy wn:arh Nh wrmat:w 24
25 Mais maintenant, pourquoi mourrions-nous? Car ce grand feu nous consumera. Si nous entendons encore la voix de l'Éternel notre Dieu, nous mourrons.
wntm:w dwe wn:yhla hwhy lwq-ta ems:l wnxna Mypoy-Ma taz:h hldg:h sa:h wn:lkat yk twmn hm:l hte:w 25
26 Car qui est l'homme, quel qu'il soit, qui ait entendu, comme nous, la voix du Dieu vivant, parlant du milieu du feu, et qui soit demeuré en vie?
yxy:w wn:mk sa:h-Kwt:m rbdm Myyx Myhla lwq ems rsa rvb-lk ym yk 26
27 Approche, toi, et écoute tout ce que dira l'Éternel notre Dieu, puis tu nous rapporteras tout ce que l'Éternel notre Dieu t'aura dit, et nous l'entendrons, et nous le ferons.
wnyve:w wnems:w K:yla wn:yhla hwhy rbdy rsa-lk ta wn:yla rbdt ta:w wn:yhla hwhy rmay rsa-lk ta ems:w hta brq 27
28 Et l'Éternel entendit vos paroles pendant que vous me parliez; et l'Éternel me dit: J'ai entendu les discours que ce peuple t'a tenus; ils ont bien dit tout ce qu'ils ont dit.
wrbd rsa-lk wbyjyh K:yla wrbd rsa hz:h Me:h yrbd lwq-ta ytems y:la hwhy rmay:w y:la Mk:rbd:b Mk:yrbd lwq-ta hwhy emsy:w 28
29 Oh! s'ils avaient toujours ce même cœur pour me craindre et pour garder tous mes commandements, afin qu'ils fussent heureux, eux et leurs enfants, à jamais!
Mle:l Mh:ynb:l:w Mh:l bjyy Neml Mymy:h-lk y:twum-lk-ta rms:l:w y:ta hary:l Mh:l hz M:bbl hyh:w Nty-ym 29
30 Va, dis-leur: Retournez dans vos tentes;
Mk:ylha:l Mk:l wbws Mh:l rma Kl 30
31 Mais toi, demeure ici avec moi, et je te dirai tous les commandements, les statuts et les ordonnances que tu leur enseigneras, afin qu'ils les pratiquent, dans le pays que je leur donne pour le posséder.
h:tsr:l Mh:l Ntn ykna rsa Ura:b wve:w M:dmlt rsa Myjpsm:h:w Myqx:h:w hwum:h-lk ta K:yla hrbda:w yd:me dme hp hta:w 31
32 Vous prendrez donc garde de faire comme l'Éternel votre Dieu a commandé; vous ne vous détournerez ni à droite ni à gauche.
lamv:w Nymy wrot al Mk:ta Mk:yhla hwhy hwu rsa:k twve:l Mtrms:w 32
33 Vous marcherez dans toute la voie que l'Éternel votre Dieu vous a prescrite, afin que vous viviez et que vous soyez heureux, et que vous prolongiez vos jours dans le pays que vous posséderez.
Nwsryt rsa Ura:b Mymy Mtkrah:w Mk:l bwj:w Nwyxt Neml wklt Mk:ta Mk:yhla hwhy hwu rsa Krd:h-lk:b 33
![]()