Chapitre 10

1 ¶ Les mouches mortes corrompent et font fermenter l'huile du parfumeur; ainsi fait un peu de folie à l'égard de celui qui est estimé pour sa sagesse et pour sa gloire.

jem twlko dwbk:m hmkx:m rqy xqwr Nms eyby syaby twm ybwbz 1

2 Le sage a le coeur à sa droite; mais le fou a le coeur à sa gauche.

w:lamv:l lyok bl:w w:nymy:l Mkx bl 2

3 Et même, quand l'insensé marche dans le chemin, le sens lui manque; et il dit de chacun: Voilà un insensé.

awh lko lk:l rma:w rox w:bl Klh lko:h:s:k Krd:b-Mg:w 3

4 ¶ Si l'esprit de celui qui domine s'élève contre toi, ne quitte point ta place; car la douceur prévient de grandes fautes.

Mylwdg Myajx xyny aprm yk xnt-la K:mwqm K:yle hlet lswm:h xwr-Ma 4

5 Il y a un mal que j'ai vu sous le soleil, comme une erreur qui procède du prince:

jyls:h ynp:l:m auy:s hggs:k sms:h txt ytyar her sy 5

6 C'est que la folie est mise aux plus hauts lieux, et que des riches sont assis dans l'abaissement.

wbsy lps:b Myryse:w Mybr Mymwrm:b lko:h Ntn 6

7 J'ai vu des serviteurs à cheval, et des princes aller à pied comme des serviteurs.

Ura:h-le Mydbe:k Myklh Myrv:w Myowo-le Mydbe ytyar 7

8 Celui qui creuse une fosse y tombera, et un serpent mordra celui qui fait brèche à une clôture.

sxn wn:ksy rdg Urp:w lwpy w:b Umwg rpx 8

9 Celui qui remue des pierres en sera blessé; et celui qui fend du bois en sera en danger.

M:b Nkoy Myue eqwb Mh:b buey Mynba eyom 9

10 Si le fer est émoussé, et qu'il n'en ait pas aiguisé le tranchant, il devra redoubler d'efforts; mais la sagesse a l'avantage de donner de l'adresse.

hmkx ryskh Nwrty:w rbgy Mylyx:w lqlq Mynp-al awh:w lzrb:h hhq-Ma 10

11 Si le serpent mord, quand il n'est pas charmé, le médisant ne vaut pas mieux.

Nwsl:h leb:l Nwrty Nya:w sxl-awl:b sxn:h Ksy-Ma 11

12 ¶ Les paroles de la bouche du sage sont pleines de grâce; mais les lèvres du fou l'engloutissent.

wn:elbt lyok twtpv:w Nx Mkx-yp yrbd 12

13 Le commencement des paroles de sa bouche est une folie, et la fin de son discours une pernicieuse sottise.

her twllwh wh:yp tyrxa:w twlko wh:yp-yrbd tlxt 13

14 L'insensé multiplie les paroles; toutefois l'homme ne sait ce qui arrivera; et qui lui annoncera ce qui sera après lui

w:l dygy ym w:yrxa:m hyhy rsa:w hyhy:s-hm Mda:h edy-al Myrbd hbry lko:h:w 14

15 Le travail des insensés les lasse, parce qu'ils ne savent pas aller à la ville.

rye-la tkl:l edy-al rsa wn:egyt Mylyok:h lme 15

16 ¶ Malheur à toi, pays, dont le roi est un enfant, et dont les princes mangent dès le matin!

wlkay rqb:b K:yrv:w ren K:klm:s Ura K:l-ya 16

17 Heureux es-tu, pays, dont le roi est de race illustre, et dont les princes mangent quand il est temps, pour réparer leurs forces, et non pour se livrer à la boisson!

yts:b al:w hrwbg:b wlkay te:b K:yrv:w Myrwx-Nb K:klm:s Ura K:yrsa 17

18 A cause des mains paresseuses le plancher s'affaisse; et à cause des mains lâches, la maison a des gouttières.

tyb:h Pldy Mydy twlps:b:w hrqm:h Kmy Mytlue:b 18

19 On fait des repas pour se réjouir, et le vin égaie la vie, et l'argent répond à tout.

lk:h-ta hney Pok:h:w Myyx xmvy Nyy:w Mxl Myve qwxv:l 19

20 Ne dis point de mal du roi, pas même dans ta pensée; et ne dis point de mal du riche dans la chambre où tu couches; car l'oiseau des cieux emporterait ta voix, et ce qui a des ailes révélerait tes paroles.

rbd dygy Mypnk:h leb:w lwq:h-ta Kylwy Myms:h Pwe yk ryse llqt-la K:bksm yrdx:b:w llqt-la Klm K:edm:b Mg 20