Chapitre 1

1 ¶ La vision d'Ésaïe, fils d'Amots, qu'il a vue touchant Juda et Jérusalem, aux jours d'Ozias, de Jotham, d'Achaz et d'Ézéchias, rois de Juda.

hdwhy yklm whyqzxy zxa Mtwy whyze ymy:b Mlswry:w hdwhy-le hzx rsa Uwma-Nb whyesy Nwzx 1

2 ¶ Cieux, écoutez; terre, prête l'oreille; car l'Éternel parle: J'ai nourri des enfants et je les ai élevés; mais ils se sont rebellés contre moi.

y:b wesp Mh:w ytmmwr:w ytldg Mynb rbd hwhy yk Ura ynyzah:w Myms wems 2

3 Le boeuf connaît son possesseur, et l'âne la crèche de son maître: Israël n'a point de connaissance, mon peuple n'a point d'intelligence.

Nnwbth al y:me edy al larvy w:yleb owba rwmx:w wh:nq rws edy 3

4 Ah! nation pécheresse, peuple chargé d'iniquités, race de méchants, enfants corrompus! Ils ont abandonné l'Éternel, ils ont méprisé le Saint d'Israël, ils se sont détournés en arrière.

rwxa wrzn larvy swdq-ta wuan hwhy-ta wbze Mytyxsm Mynb Myerm erz Nwe dbk Me ajx ywg ywh 4

5 Où vous frapper encore si vous continuez vos révoltes? Toute la tête est malade, et tout le coeur languissant.

ywd bbl-lk:w ylx:l sar-lk hro wpyowt dwe wkt hm le 5

6 De la plante du pied jusqu'à la tête, il n'y a rien de sain; ce ne sont que blessures, meurtrissures et plaies vives, qui n'ont point été pansées, ni bandées, ni adoucies avec l'huile.

Nms:b hkkr al:w wsbx al:w wrz-al hyrj hkm:w hrwbx:w eup Mtm w:b-Nya sar-de:w lgr-Pk:m 6

7 Votre pays est dévasté, vos villes sont consumées par le feu, l'étranger dévore vos campagnes sous vos yeux; tout est dévasté comme après un ravage fait par l'étranger.

Myrz tkphm:k hmms:w h:ta Mylka Myrz Mk:dgn:l Mk:tmda sa twprv Mk:yre hmms Mk:ura 7

8 Et la fille de Sion est restée comme une cabane dans une vigne, comme une hutte dans un champ de concombres, comme une ville assiégée.

hrwun rye:k hsqm:b hnwlm:k Mrk:b hko:k Nwyu-tb hrtwn:w 8

9 Si l'Éternel des armées ne nous eût laissé quelque petit reste, nous serions comme Sodome, nous ressemblerions à Gomorrhe!

wnymd hrme:l wnyyh Mdo:k jem:k dyrv wn:l rytwh twabu hwhy ylwl 9

10 ¶ Écoutez la parole de l'Éternel, chefs de Sodome! Prêtez l'oreille à la loi de notre Dieu, peuple de Gomorrhe!

hrme Me wn:yhla trwt wnyzah Mdo ynyuq hwhy-rbd wems 10

11 Qu'ai-je à faire, dit l'Éternel, de la multitude de vos sacrifices? Je suis rassasié d'holocaustes de béliers et de la graisse des veaux gras; je ne prends point plaisir au sang des taureaux, ni des agneaux, ni des boucs.

ytupx al Mydwte:w Myvbk:w Myrp Md:w Myayrm blx:w Mylya twle ytebv hwhy rmay Mk:yxbz-br y:l-hm:l 11

12 Quand vous venez vous présenter devant ma face, qui vous demande de fouler mes parvis?

y:rux omr Mk:dy:m taz sqb-ym y:np twar:l wabt yk 12

13 Ne continuez plus d'apporter des offrandes vaines; j'ai en horreur le parfum, la nouvelle lune, le sabbat et l'assemblée; je ne puis souffrir ensemble le crime et les solennités.

hrue:w Nwa lkwa-al arqm arq tbs:w sdx y:l ayh hbewt trjq aws-txnm aybh wpyowt al 13

14 Mon âme hait vos nouvelles lunes et vos fêtes; elles me sont à charge; je suis las de les supporter.

avn ytyaln xrj:l y:le wyh y:spn hanv Mk:ydewm:w Mk:ysdx 14

15 Quand vous étendez vos mains, je cache mes yeux de vous; quand vous multipliez les prières, je n'écoute point. Vos mains sont pleines de sang.

walm Mymd Mk:ydy ems yn:nya hlpt wbrt-yk Mg Mk:m y:nye Mylea Mk:ypk Mk:vrp:b:w 15

16 ¶ Lavez-vous, nettoyez-vous! Otez de devant mes yeux la malice de vos actions.

erh wldx y:nye dgn:m Mk:yllem er wryoh wkzh wuxr 16

17 Cessez de mal faire; apprenez à bien faire; recherchez la droiture; protégez l'opprimé, faites droit à l'orphelin, défendez la veuve.

hnmla wbyr Mwty wjps Uwmx wrsa jpsm wsrd bjyh wdml 17

18 Venez maintenant et débattons nos droits, dit l'Éternel. Quand vos péchés seraient comme le cramoisi, ils seront blanchis comme la neige; quand ils seraient rouges comme le vermillon, ils deviendront comme la laine.

wyhy rmu:k elwt:k wmyday-Ma wnybly gls:k Myns:k Mk:yajx wyhy-Ma hwhy rmay hxkwn:w an-wkl 18

19 Si vous obéissez volontairement, vous mangerez le meilleur du pays.

wlkat Ura:h bwj Mtems:w wbat-Ma 19

20 Mais si vous résistez, si vous êtes rebelles, vous serez dévorés par l'épée; car la bouche de l'Éternel a parlé.

rbd hwhy yp yk wlkat brx Mtyrm:w wnamt-Ma:w 20

21 ¶ Comment la cité fidèle est-elle devenue une prostituée? Elle était pleine de droiture, la justice habitait en elle; et maintenant, des meurtriers!

Myxurm hte:w h:b Nyly qdu jpsm ytalm hnman hyrq hnwz:l htyh hkya 21

22 Ton argent s'est changé en scories; ton breuvage est mêlé d'eau.

Mym:b lwhm K:abo Mygyo:l hyh K:pok 22

23 Tes princes sont des rebelles et des compagnons de voleurs; tous ils aiment les présents et courent après les récompenses; ils ne font pas droit à l'orphelin, et la cause de la veuve ne vient pas jusqu'à eux.

Mh:yla awby-al hnmla byr:w wjpsy al Mwty Mynmls Pdr:w dxs bha w:lk Mybng yrbx:w Myrrwo K:yrv 23

24 C'est pourquoi, voici ce que dit le Seigneur, l'Éternel des armées, le Puissant d'Israël: Ah! j'aurai satisfaction de mes adversaires, je me vengerai de mes ennemis!

y:bywa:m hmqna:w y:ru:m Mxna ywh larvy ryba twabu hwhy Nwda:h Man Nk:l 24

25 Et je remettrai ma main sur toi, je refondrai tes scories comme avec la potasse, et j'ôterai tout ton étain.

K:ylydb-lk hryoa:w K:ygyo rb:k Prua:w K:yle y:dy hbysa:w 25

26 Je rétablirai tes juges tels qu'ils étaient autrefois, et tes conseillers tels qu'ils étaient au commencement; après cela on t'appellera ville de la justice, cité fidèle.

hnman hyrq qdu:h rye K:l arqy Nk-yrxa hlxt:b:k K:yuey:w hnsar:b:k K:yjps hbysa:w 26

27 Sion sera rachetée par la droiture, et ceux qui s'y convertiront, par la justice.

hqdu:b h:ybs:w hdpt jpsm:b Nwyu 27

28 Mais les rebelles et les pécheurs seront détruits ensemble, et ceux qui abandonnent l'Éternel périront.

wlky hwhy ybze:w wdxy Myajx:w Myesp rbs:w 28

29 Car ils seront confus à cause des chênes que vous aimez; et vous rougirez des jardins qui font vos délices.

Mtrxb rsa twng:h:m wrpxt:w Mtdmx rsa Mylya:m wsby yk 29

30 Car vous serez comme le chêne dont la feuille tombe, et comme un jardin qui n'a point d'eau.

h:l Nya Mym-rsa hng:k:w h:le tlbn hla:k wyht yk 30

31 L'homme fort sera l'étoupe, et son oeuvre l'étincelle; l'un et l'autre brûleront ensemble, et il n'y aura personne qui éteigne.

hbkm Nya:w wdxy Mh:yns wreb:w Uwuyn:l w:lep:w tren:l Nox:h hyh:w 31