Chapitre 13
1 ¶ Prophétie sur Babylone, révélée à Ésaïe, fils d'Amots.
Uwma-Nb whyesy hzx rsa lbb avm 1
2 Dressez l'étendard sur la montagne découverte! Élevez la voix pour les appeler, faites signe avec la main, et qu'ils entrent par les portes des princes!
Mybydn yxtp waby:w dy wpynh Mh:l lwq wmyrh on-wav hpsn-rh le 2
3 Moi, j'ai donné l'ordre à ceux qui me sont consacrés; j'ai appelé, pour exécuter ma colère, mes hommes vaillants, ceux qui se réjouissent de ma grandeur.
y:twag yzyle y:pa:l y:rwbg ytarq Mg y:sdqm:l ytywu yna 3
4 On entend sur les montagnes un bruit tel que celui d'un peuple nombreux; un bruit tumultueux de royaumes, de nations assemblées; l'Éternel des armées fait la revue de l'armée pour le combat.
hmxlm abu dqpm twabu hwhy Mypoan Mywg twklmm Nwas lwq br-Me twmd Myrh:b Nwmh lwq 4
5 D'un pays éloigné, de l'extrémité des cieux, l'Éternel vient avec les instruments de son courroux, pour dévaster tout le pays.
Ura:h-lk lbx:l w:mez ylk:w hwhy Myms:h huq:m qxrm Ura:m Myab 5
6 ¶ Gémissez, car la journée de l'Éternel est proche; elle vient comme un ravage fait par le Tout-Puissant.
awby yds:m ds:k hwhy Mwy bwrq yk wlylyh 6
7 Aussi toutes les mains deviennent lâches, et tout coeur d'homme se fond.
omy swna bbl-lk:w hnyprt Mydy-lk Nk-le 7
8 Ils sont dans l'épouvante, saisis de douleurs et d'angoisses. Ils souffrent comme une femme en travail; ils se regardent l'un l'autre avec stupeur; leurs visages ont la pâleur de la flamme.
Mh:ynp Mybhl ynp whmty wh:er-la sya Nwlyxy hdlwy:k Nwzxay Mylbx:w Myryu wlhbn:w 8
9 Voici, le jour de l'Éternel arrive, jour cruel, jour de fureur et d'ardente colère, qui réduira le pays en désolation et en exterminera les pécheurs.
hn:m:m dymsy h:yajx:w hms:l Ura:h Mwv:l Pa Nwrx:w hrbe:w yrzka ab hwhy-Mwy hnh 9
10 Car les étoiles du ciel et leurs astres ne feront pas briller leur lumière; le soleil s'obscurcira dès son lever, et la lune ne fera point luire sa clarté.
w:rwa hygy-al xry:w w:tau:b sms:h Ksx M:rwa wlhy al Mh:ylyok:w Myms:h ybkwk-yk 10
11 Et je punirai la terre de sa malice, et les méchants de leur iniquité; je mettrai fin à l'orgueil des superbes, et j'abattrai l'insolence des oppresseurs.
lypsa Myuyre twag:w Mydz Nwag ytbsh:w M:nwe Myesr-le:w her lbt-le ytdqp:w 11
12 Je rendrai les hommes plus rares que l'or fin, et les humains plus que l'or d'Ophir.
rypwa Mtk:m Mda:w zp:m swna ryqwa 12
13 Aussi je ferai trembler les cieux, et la terre sera ébranlée de sa place, par la colère de l'Éternel des armées, au jour de l'ardeur de son courroux.
w:pa Nwrx Mwy:b:w twabu hwhy trbe:b h:mwqm:m Ura:h sert:w zygra Myms Nk-le 13
14 Alors, comme une gazelle effarouchée, comme un troupeau que nul ne rassemble, chacun tournera visage vers son peuple, chacun fuira vers son pays.
wowny w:ura-la sya:w wnpy w:me-la sya Ubqm Nya:w Nau:k:w xdm ybu:k hyh:w 14
15 Ceux qu'on trouvera, seront transpercés; ceux qu'on saisira, tomberont par l'épée.
brx:b lwpy hpon:h-lk:w rqdy aumn:h-lk 15
16 Leurs enfants seront écrasés sous leurs yeux, leurs maisons seront pillées, leurs femmes seront déshonorées.
hnlgst Mh:ysn:w Mh:ytb wosy Mh:ynye:l wsjry Mh:ylle:w 16
17 Voici, je vais susciter contre eux les Mèdes, qui n'estiment pas l'argent, et qui ne prennent point de plaisir à l'or.
w:b-wupxy al bhz:w wbsxy al Pok-rsa ydm-ta Mh:yle ryem yn:nh 17
18 De leurs arcs ils abattent les jeunes gens; ils sont sans pitié pour le fruit du sein maternel; leur oeil n'épargne point les enfants.
M:nye owxt-al Mynb-le wmxry al Njb-yrp:w hnsjrt Myren twtsq:w 18
19 ¶ Et Babylone, l'ornement des empires, la parure et l'orgueil des Caldéens, sera comme Sodome et Gomorrhe, que Dieu détruisit.
hrme-ta:w Mdo-ta Myhla tkphm:k Mydvk Nwag trapt twklmm ybu lbb htyh:w 19
20 Elle ne sera plus jamais habitée, on n'y demeurera plus d'âge en âge; l'Arabe n'y dressera point sa tente, les bergers n'y feront plus reposer leurs troupeaux.
Ms wubry-al Myer:w ybre Ms lhy-al:w rwd:w rwd-de Nkst al:w xun:l bst-al 20
21 Mais les animaux du désert y auront leur gîte, et ses maisons seront pleines de hiboux; les autruches y feront leur demeure, et les boucs y sauteront.
Ms-wdqry Myryev:w hney twnb Ms wnks:w Myxa Mh:ytb walm:w Myyu Ms-wubr:w 21
22 Les hyènes s'entre-répondront dans ses palais, et les chacals dans ses maisons de plaisance. Et son heure est près de venir, et ses jours ne seront plus prolongés.
wksmy al h:ymy:w h:te awb:l bwrq:w gne ylkyh:b Mynt:w w:ytwnmla:b Myya hne:w 22