Chapitre 17
1 ¶ Oracle sur Damas. Voici, Damas cesse d'être une ville; elle devient un monceau de ruines.
hlpm yem htyh:w rye:m rowm qvmd hnh qvmd avm 1
2 Les villes d'Aroër sont abandonnées; elles sont livrées aux troupeaux; ils y reposent, et personne ne les effraie.
dyrxm Nya:w wubr:w hnyyht Myrde:l rere yre twbze 2
3 Il n'y aura plus de forteresse en Éphraïm, ni de royaume à Damas et dans le reste de la Syrie. Ils seront comme la gloire des enfants d'Israël, dit l'Éternel des armées.
twabu hwhy Man wyhy larvy-ynb dwbk:k Mra ras:w qvmd:m hklmm:w Myrpa:m rubm tbsn:w 3
4 En ce jour-là, la gloire de Jacob sera diminuée, et son embonpoint se changera en maigreur.
hzry w:rvb Nmsm:w bqey dwbk ldy awh:h Mwy:b hyh:w 4
5 Il en sera comme quand le moissonneur rassemble les blés, et que son bras coupe les épis; il en sera comme quand on ramasse les épis dans la vallée des Réphaïms.
Myapr qme:b Mylbs jqlm:k hyh:w rwuqy Mylbs w:erz:w hmq ryuq Poa:k hyh:w 5
6 ¶ Mais il y restera quelque glanure, comme quand on secoue l'olivier: deux, trois olives au haut de la cime, quatre ou cinq fruits aux branches fertiles, dit l'Éternel, le Dieu d'Israël.
larvy yhla hwhy-Man hyrp h:ypeo:b hsmx hebra ryma sar:b Myrgrg hsls Myns tyz Pqn:k tllwe w:b-rasn:w 6
7 En ce jour-là, l'homme tournera les yeux vers Celui qui l'a fait; et ses yeux regarderont au Saint d'Israël.
hnyart larvy swdq-la w:ynye:w wh:ve-le Mda:h hesy awh:h Mwy:b 7
8 Il ne tournera plus les yeux vers les autels, ouvrage de ses mains, et ne regardera plus ce que ses doigts ont formé, les images d'Ashéra et les statues du soleil.
Mynmx:h:w Myrsa:h:w hary al w:ytebua wve rsa:w w:ydy hvem twxbzm:h-la hesy al:w 8
9 ¶ En ce jour-là, ses villes fortes seront comme les lieux abandonnés des bois et des sommets, qu'on abandonna devant les enfants d'Israël, et qui devinrent un désert.
hmms htyh:w larvy ynb ynp:m wbze rsa ryma:h:w srx:h tbwze:k w:zem yre wyhy awh:h Mwy:b 9
10 Car tu as oublié le Dieu de ton salut, et tu ne t'es point souvenu du rocher de ton refuge. C'est pourquoi tu te fais des plantations d'agrément, et tu y plantes des provins étrangers.
wn:erzt rz trmz:w Mynmen yejn yejt Nk-le trkz al K:zem rwu:w K:esy yhla txks yk 10
11 Le jour où tu plantes, tu fais la clôture, et au matin tu fais germer ta semence; mais, au jour de la jouissance, la récolte a fui, et la douleur est sans espoir.
swna bak:w hlxn Mwy:b ryuq dn yxyrpt K:erz rqb:b:w ygvgvt K:ejn Mwy:b 11
12 ¶ Oh! quelle rumeur de peuples nombreux, qui font un bruit comme le bruit des mers! Quel tumulte de nations, qui grondent comme grondent les eaux puissantes!
Nwasy Myrybk Mym Nwas:k Mymal Nwas:w Nwymhy Mymy twmh:k Mybr Myme Nwmh ywh 12
13 Les nations grondent, comme grondent les grandes eaux: mais il les menace, et elles fuient au loin, chassées comme la balle par le vent sur les montagnes, comme la poussière devant la tempête.
hpwo ynp:l lglg:k:w xwr-ynp:l Myrh Um:k Pdr:w qxrm:m on:w w:b reg:w Nwasy Mybr Mym Nwas:k Myma:l 13
14 Au temps du soir, voici une terreur soudaine; avant le matin ils ne sont plus. Tel est le partage de ceux qui nous ont dépouillés, le sort échu à ceux qui nous ont pillés.
wn:yzzb:l lrwg:w wn:yows qlx hz wn:nya rqb Mrj:b hhlb hnh:w bre te:l 14