Chapitre 19
1 ¶ Oracle sur l'Égypte. Voici, l'Éternel est porté sur un nuage léger; il vient en Égypte, et les idoles d'Égypte tremblent devant lui, et le coeur des Égyptiens se fond au-dedans d'eux.
w:brq:b omy Myrum bbl:w w:ynp:m Myrum ylyla wen:w Myrum ab:w lq be-le bkr hwhy hnh Myrum avm 1
2 J'armerai l'Égyptien contre l'Égyptien; et ils combattront chacun contre son frère, et chacun contre son ami, ville contre ville, et royaume contre royaume.
hklmm:b hklmm rye:b rye wh:er:b sya:w w:yxa:b-sya wmxln:w Myrum:b Myrum ytkoko:w 2
3 Et l'esprit de l'Égypte s'évanouira au milieu d'elle; je détruirai son conseil, et ils consulteront les idoles et les enchanteurs, les évocateurs d'esprits et les devins.
Mynedy:h-la:w twba:h-la:w Myja:h-la:w Mylyla:h-la wsrd:w elba w:tue:w w:brq:b Myrum-xwr hqbn:w 3
4 Je livrerai l'Égypte aux mains d'un maître dur; et un roi cruel dominera sur eux, dit le Seigneur, l'Éternel des armées.
twabu hwhy Nwda:h Man M:b-lsmy ze Klm:w hsq Mynda dy:b Myrum-ta ytrko:w 4
5 Et les eaux de la mer manqueront; la rivière se desséchera, et tarira.
sby:w brxy rhn:w My:h:m Mym-wtsn:w 5
6 Les rivières deviendront infectes; les canaux de l'Égypte s'abaisseront et tariront; les roseaux et les joncs dépériront.
wlmq Pwo:w hnq rwum yray wbrx:w wlld twrhn wxynzah:w 6
7 Les prairies du fleuve, celles qui bordent le fleuve, tout ce qui est semé sur ses rives, sécheront, s'en iront en poussière, et ne seront plus.
wn:nya:w Pdn sbyy rway erzm lk:w rway yp-le rway-le twre 7
8 Les pêcheurs gémiront; tous ceux qui jettent l'hameçon dans le fleuve se lamenteront, et ceux qui étendent les filets sur les eaux s'affligeront.
wllma Mym-ynp-le trmkm yvrp:w hkx rway:b ykylsm-lk wlba:w Mygyd:h wna:w 8
9 Ceux qui travaillent le fin lin seront confus, et ceux qui tissent des étoffes blanches.
yrwx Mygra:w twqyrv Mytsp ydbe wsb:w 9
10 Les colonnes du pays seront brisées, et tous les mercenaires seront dans l'abattement.
spn-ymga rkv yve-lk Myakdm h:ytts wyh:w 10
11 Les princes de Tsoan ne sont que des insensés; les sages conseils de Pharaon sont un conseil sans intelligence. Comment dites-vous à Pharaon: Je suis le fils des sages, le fils des anciens rois?
Mdq-yklm-Nb yna Mymkx-Nb herp-la wrmat Kya hrebn hue herp yuey ymkx Neu yrv Mylwa-Ka 11
12 Où sont-ils donc tes sages? Qu'ils t'annoncent maintenant, qu'ils découvrent ce que l'Éternel des armées a résolu contre l'Égypte!
Myrum-le twabu hwhy Uey-hm wedy:w K:l an wdygy:w K:ymkx awpa M:ya 12
13 Les princes de Tsoan ont perdu le sens; les princes de Noph sont abusés; l'Égypte est égarée par les chefs de ses tribus.
h:yjbs tnp Myrum-ta weth Pn yrv wasn Neu yrv wlawn 13
14 L'Éternel a répandu au milieu d'elle un esprit de vertige, et ils égarent l'Égypte dans toutes ses entreprises, comme un homme ivre qui chancelle en vomissant.
w:ayq:b rwks tweth:k wh:vem-lk:b Myrum-ta weth:w Myewe xwr h:brq:b Kom hwhy 14
15 Et il n'y aura rien qui serve à l'Égypte, de tout ce que feront la tête et la queue, la palme et le jonc.
Nwmga:w hpk bnz:w sar hvey rsa hvem Myrum:l hyhy-al:w 15
16 En ce jour-là, l'Égypte sera comme des femmes; elle sera éperdue et épouvantée, en voyant s'agiter la main de l'Éternel des armées, qu'il agitera contre elle.
w:yle Pynm awh-rsa twabu hwhy-dy tpwnt ynp:m dxp:w drx:w Mysn:k Myrum hyhy awh:h Mwy:b 16
17 Alors la terre de Juda sera la terreur de l'Égypte; tous ceux à qui l'on en parlera seront épouvantés, à cause du dessein que l'Éternel des armées, va former contre elle.
w:yle Uewy awh-rsa twabu hwhy tue ynp:m dxpy w:yla h:ta rykzy rsa lk agx:l Myrum:l hdwhy tmda htyh:w 17
18 ¶ En ce jour-là, il y aura cinq villes, au pays d'Égypte, qui parleront la langue de Canaan et qui jureront obéissance à l'Éternel des armées. Ir-Hérès (ville sauvée) sera le nom de l'une d'elles.
txa:l rmay orh:h rye twabu hwhy:l twebsn:w Nenk tpv twrbdm Myrum Ura:b Myre smx wyhy awh:h Mwy:b 18
19 En ce jour-là, il y aura un autel érigé à l'Éternel au milieu du pays d'Égypte, et un monument dressé à l'Éternel sur la frontière;
hwhy:l h:lwbg-lua hbum:w Myrum Ura Kwt:b hwhy:l xbzm hyhy awh:h Mwy:b 19
20 Ce sera, pour l'Éternel des armées, un signe et un témoignage dans le pays d'Égypte; car ils crieront à l'Éternel à cause des oppresseurs, et il leur enverra un Sauveur et un défenseur pour les délivrer.
M:lyuh:w br:w eyswm Mh:l xlsy:w Myuxl ynp:m hwhy-la wqeuy-yk Myrum Ura:b twabu hwhy:l de:l:w twa:l hyh:w 20
21 Et l'Éternel se fera connaître aux Égyptiens, et les Égyptiens connaîtront l'Éternel en ce jour-là; ils offriront des sacrifices et des oblations; ils feront des voeux à l'Éternel et les accompliront.
wmls:w hwhy:l rdn-wrdn:w hxnm:w xbz wdbe:w awh:h Mwy:b hwhy-ta Myrum wedy:w Myrum:l hwhy edwn:w 21
22 L'Éternel frappera les Égyptiens; il les frappera et les guérira; ils retourneront à l'Éternel, qui se laissera fléchir par leurs prières, et les guérira.
M:apr:w Mh:l rten:w hwhy-de wbs:w awpr:w Pgn Myrum-ta hwhy Pgn:w 22
23 En ce jour-là, il y aura une route d'Égypte en Assyrie; les Assyriens viendront en Égypte, et les Égyptiens en Assyrie; et l'Égyptien avec l'Assyrien serviront l'Éternel.
rwsa-ta Myrum wdbe:w rwsa:b Myrum:w Myrum:b rwsa-ab:w h:rwsa Myrum:m hlom hyht awh:h Mwy:b 23
24 En ce jour-là, Israël sera joint, lui troisième, à l'Égypte et à l'Assyrie, bénis ensemble au milieu de la terre.
Ura:h brq:b hkrb rwsa:l:w Myrum:l hysyls larvy hyhy awh:h Mwy:b 24
25 Et l'Éternel des armées les bénira, disant: Bénis soient l'Égypte, mon peuple, et Assur, l'ouvrage de mes mains, et Israël, mon héritage!
larvy y:tlxn:w rwsa y:dy hvem:w Myrum y:me Kwrb rma:l twabu hwhy w:krb rsa 25