Chapitre 22

1 ¶ Prophétie sur la vallée des visions. Qu'as-tu donc, que tu sois tout entière montée sur les toits,

twgg:l K:lk tyle-yk awpa K:l-hm Nwyzx ayg avm 1

2 Ville bruyante, pleine de clameurs, cité joyeuse? Tes morts n'ont pas été frappés par l'épée, ils ne sont pas tués en combattant.

hmxlm ytm al:w brx-yllx al K:yllx hzyle hyrq hymwh rye halm twast 2

3 Tous ses chefs s'étaient enfuis ensemble, devant les archers; ils sont faits prisonniers; tous ceux des siens que l'on trouve, sont faits prisonniers ensemble, quand ils s'enfuyaient au loin.

wxrb qwxr:m wdxy wroa K:yaumn-lk wroa tsq:m dxy-wddn K:ynyuq-lk 3

4 C'est pourquoi je dis: Détournez les yeux de moi, que je pleure amèrement! N'insistez pas pour me consoler du désastre de la fille de mon peuple.

y:me-tb ds-le yn:mxn:l wuyat-la ykb:b rrma yn:m wes ytrma Nk-le 4

5 Car c'est un jour de trouble, de destruction et de consternation, le jour du Seigneur, l'Éternel des armées, dans la vallée des visions. On démolit la muraille, des cris de détresse retentissent sur la montagne.

rh:h-la ews:w rq rqrqm Nwyzx ayg:b twabu hwhy ynda:l hkwbm:w howbm:w hmwhm Mwy yk 5

6 Élam porte le carquois, avec des chars pleins d'hommes et des cavaliers; Kir découvre le bouclier.

Ngm hre ryq:w Mysrp Mda bkr:b hpsa avn Mlye:w 6

7 Les plus belles vallées sont remplies de chars, et les cavaliers se rangent en bataille devant les portes.

h:res:h wts ts Mysrp:h:w bkr walm K:yqme-rxbm yhy:w 7

8 ¶ Le voile de Juda est levé, et en ce jour tu portes tes regards vers les armes du palais de la forêt.

rey:h tyb qsn-la awh:h Mwy:b jbt:w hdwhy Kom ta lgy:w 8

9 Vous voyez les brèches nombreuses faites à la ville de David, et vous amassez les eaux du bas étang;

hnwtxt:h hkrb:h ym-ta wubqt:w wbr-yk Mtyar dwd-rye yeyqb ta:w 9

10 Vous comptez les maisons de Jérusalem, vous démolissez les maisons pour fortifier la muraille;

hmwx:h rub:l Mytb:h wutt:w Mtrpo Mlswry ytb-ta:w 10

11 Vous faites aussi un réservoir entre les deux murailles pour les eaux du vieil étang. Mais vous ne regardez pas à Celui qui a fait ceci, vous ne voyez pas Celui qui l'a préparé dès longtemps.

Mtyar al qwxr:m h:ruy:w h:yve-la Mtjbh al:w hnsy:h hkrb:h ym:l Mytmx:h Nyb Mtyve hwqm:w 11

12 Et tandis que le Seigneur, l'Éternel des armées, vous appelait en ce jour à pleurer, à gémir, à vous raser la tête et à ceindre le sac,

qv rgx:l:w hxrq:l:w dpom:l:w ykb:l awh:h Mwy:b twabu hwhy ynda arqy:w 12

13 Voici de l'allégresse et de la joie; on tue des boeufs, on égorge des moutons, on mange de la chair, et on boit du vin: Mangeons et buvons, car demain nous mourrons!

twmn rxm yk wts:w lwka Nyy twts:w rvb lka Nau jxs:w rqb grh hxmv:w Nwvv hnh:w 13

14 Mais voici ce que l'Éternel des armées m'a fait entendre: Jamais cette iniquité ne vous sera pardonnée, que vous n'en mouriez, dit le Seigneur, l'Éternel des armées.

twabu hwhy ynda rma Nwtmt-de Mk:l hz:h Nwe:h rpky-Ma twabu hwhy y:nza:b hlgn:w 14

15 ¶ Ainsi a dit le Seigneur, l'Éternel des armées: Va, rends-toi vers ce favori du roi, vers Shebna, le préfet du palais:

tyb:h-le rsa anbs-le hz:h Nko:h-la ab-Kl twabu hwhy ynda rma hk 15

16 Qu'as-tu ici et qui as-tu ici, que tu te sois creusé ici un tombeau? Il se creuse un tombeau sur la hauteur; il se taille une demeure dans le roc!

w:l Nksm elo:b yqqx w:rbq Mwrm ybux rbq hp K:l tbux-yk hp K:l ym:w hp K:l-hm 16

17 Voici, l'Éternel va te lancer au loin, comme avec un bras vigoureux; il t'enveloppera de toutes parts;

hje K:je:w rbg hljlj K:ljljm hwhy hnh 17

18 Il te fera rouler, rouler comme une boule, vers un pays large et spacieux. Là tu mourras, là iront tes chars magnifiques, ô honte de la maison de ton seigneur!

K:ynda tyb Nwlq K:dwbk twbkrm h:ms:w twmt h:ms Mydy tbxr Ura-la rwd:k hpnu K:pnuy Pwnu 18

19 Je te chasserai de ton poste, et tu seras ôté de ta place!

K:orhy K:dmem:m:w K:bum:m K:ytpdh:w 19

20 En ce jour-là, j'appellerai mon serviteur Éliakim, fils de Hilkija;

whyqlx-Nb Myqyla:l y:dbe:l ytarq:w awh:h Mwy:b hyh:w 20

21 Je le vêtirai de ta tunique, et le ceindrai de ta ceinture; je mettrai ton autorité entre ses mains, et il sera le père des habitants de Jérusalem et de la maison de Juda.

hdwhy tyb:l:w Mlswry bswy:l ba:l hyh:w w:dy:b Nta K:tlsmm:w wn:qzxa K:jnba:w K:tntk w:ytsblh:w 21

22 Je mettrai sur son épaule la clef de la maison de David; il ouvrira, et nul ne fermera; il fermera, et nul n'ouvrira.

xtp Nya:w rgo:w rgo Nya:w xtp:w w:mks-le dwd-tyb xtpm yttn:w 22

23 Je le fixerai comme un clou en lieu sûr; il sera comme un trône de gloire pour la maison de son père.

w:yba tyb:l dwbk aok:l hyh:w Nman Mwqm:b dty w:yteqt:w 23

24 Toute la gloire de la maison de son père, les rejetons grands et petits, reposeront sur lui; tous les petits ustensiles, depuis la vaisselle des bassins, jusqu'à tous les instruments de musique.

Mylbn:h ylk-lk de:w twnga:h ylk:m Njq:h ylk lk twepu:h:w Myauau:h w:yba-tyb dwbk lk w:yle wlt:w 24

25 En ce jour-là, dit l'Éternel des armées, le clou fixé dans un lieu sûr cédera; il sera coupé, il tombera, et la charge qu'il portait sera retranchée. Car l'Éternel a parlé.

rbd hwhy yk h:yle-rsa avm:h trkn:w hlpn:w hedgn:w Nman Mwqm:b hewqt:h dty:h swmt twabu hwhy Man awh:h Mwy:b 25