Chapitre 24

1 ¶ Voici, l'Éternel va rendre le pays vide et le dépouiller; il en bouleversera la face et en dispersera les habitants.

h:ybsy Uyph:w h:ynp hwe:w h:qlwb:w Ura:h qqwb hwhy hnh 1

2 Et il en sera du sacrificateur comme du peuple, du maître comme de son serviteur, de la maîtresse comme de la servante, du vendeur comme de l'acheteur, du prêteur comme de l'emprunteur, du créancier comme du débiteur.

w:b asn rsa:k hsn:k hwl:k hwlm:k rkwm:k hnwq:k h:trbg:k hxps:k w:ynda:k dbe:k Nhk:k Me:k hyh:w 2

3 Le pays sera entièrement vidé et mis au pillage, car l'Éternel a prononcé cet arrêt.

hz:h rbd:h-ta rbd hwhy yk zwbt zwbh:w Ura:h qwbt qwbh 3

4 Le pays est triste et mort; la terre est morte et languissante; les grands du peuple du pays sont languissants.

Ura:h-Me Mwrm wllma lbt hlbn hllma Ura:h hlbn hlba 4

5 Le pays était profané par ses habitants; car ils ont transgressé les lois, ils ont violé l'ordonnance, ils ont enfreint l'alliance éternelle.

Mlwe tyrb wrph qx wplx trwt wrbe-yk h:ybsy txt hpnx Ura:h:w 5

6 C'est pourquoi la malédiction dévore le pays, et ses habitants portent leur peine; c'est pourquoi les habitants du pays ont été consumés, et il n'est resté que très peu d'hommes.

rezm swna rasn:w Ura ybsy wrx Nk-le h:b ybsy wmsay:w Ura hlka hla Nk-le 6

7 Le vin doux pleure, la vigne languit, tous ceux qui avaient le coeur joyeux soupirent;

bl-yxmv-lk wxnan Npg-hllma swryt lba 7

8 Le son joyeux des tambourins a cessé, le bruit de la gaieté a pris fin, le son joyeux de la harpe a cessé;

rwnk vwvm tbs Myzyle Nwas ldx Mypt vwvm tbs 8

9 On ne boit plus de vin en chantant; la boisson forte est amère à ceux qui la boivent.

w:yts:l rks rmy Nyy-wtsy al rys:b 9

10 Elle est détruite, la cité déserte; toute maison est fermée, on n'y entre plus.

awb:m tyb-lk rgo wht-tyrq hrbsn 10

11 On crie dans les rues parce que le vin manque; toute joie a disparu; l'allégresse du pays s'en est allée!

Ura:h vwvm hlg hxmv-lk hbre twuwx:b Nyy:h-le hxwu 11

12 Il ne reste dans la ville que désolation; la porte tombe en débris sous les coups!

res-tky hyas:w hms rye:b rasn 12

13 ¶ Car il en est, au milieu du pays, parmi les peuples, comme lorsqu'on bat l'olivier, comme au grappillage après la vendange.

ryub hlk-Ma tllwe:k tyz Pqn:k Myme:h Kwt:b Ura:h brq:b hyhy hk yk 13

14 Mais ceux-ci élèvent la voix, ils jettent des cris de joie; des bords de la mer ils chantent la majesté de l'Éternel:

My:m wlhu hwhy Nwag:b wnry M:lwq wavy hmh 14

15 Glorifiez donc l'Éternel aux lieux où naît la lumière; glorifiez le nom de l'Éternel, le Dieu d'Israël, dans les îles de la mer!

larvy yhla hwhy Ms My:h yya:b hwhy wdbk Myra:b Nk-le 15

16 ¶ Du bout de la terre nous entendons chanter: Honneur au juste! Mais j'ai dit: Je suis perdu, je suis perdu! Malheur à moi! Les pillards pillent, les pillards s'acharnent au pillage!

wdgb Mydgwb dgb:w wdgb Mydgb y:l ywa y:l-yzr y:l-yzr rma:w qydu:l ybu wnems trmz Ura:h Pnk:m 16

17 La terreur, la fosse et le filet vont t'atteindre, habitant du pays!

Ura:h bswy K:yle xp:w txp:w dxp 17

18 Et celui qui fuira au bruit de la terreur, tombera dans la fosse; et qui sera remonté de la fosse, tombera dans le filet. Car les écluses d'en haut s'ouvrent, et les fondements de la terre tremblent.

Ura ydowm wsery:w wxtpn Mwrm:m twbra-yk xp:b dkly txp:h Kwt:m hlwe:h:w txp:h-la lpy dxp:h lwq:m on:h hyh:w 18

19 La terre se brise, la terre se rompt, la terre chancelle.

Ura hjjwmth jwm Ura hrrwpth rwp Ura:h heerth her 19

20 La terre chancelle comme un homme ivre; elle vacille comme une cabane; son péché pèse sur elle; elle tombe, et ne se relèvera plus!

Mwq Pyot-al:w hlpn:w h:esp h:yle dbk:w hnwlm:k hddwnth:w rwks:k Ura ewnt ewn 20

21 En ce jour-là, l'Éternel châtiera, en haut, l'armée d'en haut, et sur la terre, les rois de la terre.

hmda:h-le hmda:h yklm-le:w Mwrm:b Mwrm:h abu-le hwhy dqpy awh:h Mwy:b hyh:w 21

22 Et ils seront rassemblés captifs dans un cachot, et enfermés dans la prison; et après un grand nombre de jours ils seront châtiés.

wdqpy Mymy br:m:w rgom-le wrgo:w rwb-le ryoa hpoa wpoa:w 22

23 La lune rougira, et le soleil sera honteux, quand l'Éternel des armées régnera sur la montagne de Sion, à Jérusalem; et devant ses anciens resplendira la gloire.

dwbk w:ynqz dgn:w Mlswry:b:w Nwyu rh:b twabu hwhy Klm-yk hmx:h hswb:w hnbl:h hrpx:w 23