Chapitre 26

1 ¶ En ce jour-là, on chantera ce cantique dans le pays de Juda: Nous avons une ville forte; l'Éternel y met le salut pour muraille et pour rempart.

lx:w twmwx tysy hewsy wn:l-ze rye hdwhy Ura:b hz:h-rys:h rswy awh:h Mwy:b 1

2 Ouvrez les portes, et qu'elle entre, la nation juste et fidèle!

Mynma rms qydu-ywg aby:w Myres wxtp 2

3 Tu gardes au coeur ferme une paix assurée, parce qu'il se confie en toi.

xwjb K:b yk Mwls Mwls rut K:wmo ruy 3

4 Confiez-vous en l'Éternel, à perpétuité; car l'Éternel, l'Éternel est le rocher des siècles!

Mymlwe rwu hwhy hy:b yk de-yde hwhy:b wxjb 4

5 ¶ Car il a fait descendre ceux qui habitaient sur la hauteur; il abaisse la ville élevée, il l'abaisse jusqu'en terre, il la fait descendre jusqu'à la poussière;

rpe-de hn:eygy Ura-de h:lypsy hn:lypsy hbgvn hyrq Mwrm ybsy xsh yk 5

6 Elle est foulée aux pieds, aux pieds des pauvres, sous les pas des misérables.

Myld ymep yne ylgr lgr hn:omrt 6

7 Le chemin du juste est uni; tu aplanis le droit chemin du juste.

olpt qydu lgem rsy Myrsy:m qydu:l xra 7

8 Aussi nous nous attendons à toi, Éternel, dans la voie de tes jugements; ton nom et ton souvenir sont le désir de notre âme.

spn-twat K:rkz:l:w K:ms:l K:wnywq hwhy K:yjpsm xra Pa 8

9 Mon âme te désire la nuit, et au-dedans de moi mon coeur te cherche; car, lorsque tes jugements sont sur la terre, les habitants du monde apprennent la justice.

lbt ybsy wdml qdu Ura:l K:yjpsm rsa:k yk K:rxsa y:brq:b y:xwr-Pa hlyl:b K:ytywa y:spn 9

10 Fait-on grâce au méchant? Il n'apprend pas la justice; il fera le mal dans le pays de la vérité, et ne verra point la majesté de l'Éternel.

hwhy twag hary-lb:w lwey twxkn Ura:b qdu dml-lb esr Nxy 10

11 Éternel! ton bras est levé; ils ne le voient point: qu'ils voient ton zèle pour ton peuple, et qu'ils soient confus! Le feu réservé pour tes ennemis, va les dévorer.

M:lkat K:yru sa-Pa Me-tanq wsby:w wzxy Nwyzxy-lb K:dy hmr hwhy 11

12 ¶ Éternel, tu nous donneras la paix; car tout ce que nous faisons, c'est toi qui l'accomplis pour nous.

wn:l tlep wn:yvem-lk Mg yk wn:l Mwls tpst hwhy 12

13 Éternel notre Dieu, d'autres seigneurs que toi ont dominé sur nous; c'est grâce à toi seul que nous pouvons invoquer ton nom.

K:ms rykzn K:b-db:l K:tlwz Mynda wn:wleb wn:yhla hwhy 13

14 Ils sont morts, ils ne revivront pas; ils ont péri, ils ne se relèveront plus; tu les as châtiés et détruits; tu as anéanti même leur souvenir.

wm:l rkz-lk dbat:w M:dymst:w tdqp Nk:l wmqy-lb Myapr wyxy-lb Mytm 14

15 Tu as accru la nation, Éternel, tu as accru la nation; tu t'es glorifié, tu as reculé toutes les limites du pays!

Ura-ywuq-lk tqxr tdbkn ywg:l tpoy hwhy ywg:l tpoy 15

16 Éternel, dans la détresse ils ont recouru à toi; ils ont répandu leurs plaintes quand ton châtiment a été sur eux.

wm:l K:rowm sxl Nwqu K:wdqp ru:b hwhy 16

17 Comme la femme enceinte, près d'enfanter, est en travail et crie dans ses douleurs, tels nous avons été, loin de ta face, ô Éternel!

hwhy K:ynp:m wnyyh Nk h:ylbx:b qezt lyxt tdl:l byrqt hrh wmk 17

18 Nous avons conçu, nous avons été en travail; nous n'avons enfanté que du vent, nous ne saurions accomplir le salut du pays, ni faire naître sur la terre de nouveaux habitants.

lbt ybsy wlpy-lb:w Ura hven-lb tewsy xwr wndly wmk wnlx wnyrh 18

19 Tes morts revivront; mes corps morts se relèveront! Réveillez-vous et chantez de joie, habitants de la poussière! Car ta rosée est comme la rosée de l'aurore, et la terre fera renaître les trépassés.

lypt Myapr Ura:w K:lj trwa lj yk rpe ynks wnnr:w wuyqh Nwmwqy y:tlbn K:ytm wyxy 19

20 ¶ Va, mon peuple, entre dans tes chambres, et ferme les portes derrière toi. Cache-toi pour un petit moment, jusqu'à ce que l'indignation soit passée.

Mez-rwbey-de egr-jem:k ybx K:deb K:ytld rgo:w K:yrdx:b ab y:me Kl 20

21 Car voici, l'Éternel sort de sa demeure, pour punir l'iniquité des habitants de la terre. Alors la terre laissera voir le sang versé sur elle et ne cachera plus ses morts.

h:ygwrh-le dwe hokt-al:w h:ymd-ta Ura:h htlg:w w:yle Ura:h-bsy Nwe dqp:l w:mwqm:m auy hwhy hnh-yk 21