Chapitre 30

1 ¶ Malheur, dit l'Éternel, aux enfants rebelles, qui forment des desseins, mais sans moi, qui traitent alliance, mais sans mon Esprit, afin d'ajouter péché sur péché!

tajx-le tajx twpo Neml y:xwr al:w hkom Kon:l:w yn:m al:w hue twve:l hwhy-Man Myrrwo Mynb ywh 1

2 Qui descendent en Égypte, sans avoir consulté ma bouche, pour se réfugier sous la protection de Pharaon, et se retirer à l'ombre de l'Égypte!

Myrum lu:b twox:l:w herp zwem:b zwe:l wlas al y:p:w Myrum tdr:l Myklh:h 2

3 La protection de Pharaon sera votre honte, et cette retraite sous l'ombre de l'Égypte, sera votre confusion.

hmlk:l Myrum-lu:b twox:h:w tsb:l herp zwem Mk:l hyh:w 3

4 Que ses princes soient à Tsoan et que ses envoyés soient parvenus à Hanès,

weygy onx w:ykalm:w w:yrv Neu:b wyh-yk 4

5 Tous seront rendus honteux par ce peuple, qui ne leur servira de rien, ni pour aider, ni pour secourir, mais qui sera leur honte, et même leur opprobre.

hprx:l-Mg:w tsb:l yk lyewh:l al:w rze:l al wm:l wlyewy-al Me-le syabh lk 5

6 Les bêtes de somme sont chargées pour aller au midi, dans la terre de détresse et d'angoisse, d'où viennent le lion et la lionne, la vipère et le dragon volant; ils portent leurs richesses sur le dos des ânons, et leurs trésors sur la bosse des chameaux, vers un peuple qui ne leur servira de rien.

wlyewy al Me-le M:truwa Mylmg tsbd-le:w Mh:lyx Myrye Ptk-le wavy Ppwem Prv:w hepa Mh:m syl:w aybl hqwu:w hru Ura:b bgn twmhb avm 6

7 Le secours de l'Égypte ne sera que vanité et néant; c'est pourquoi j'appelle cela: grand bruit pour ne rien faire.

tbs Mh bhr taz:l ytarq Nk:l wrzey qyr:w lbh Myrum:w 7

8 ¶ Va maintenant, grave-le sur une table en leur présence, et écris-le dans un livre, afin que cela demeure pour le temps à venir, à toujours et à perpétuité;

Mlwe-de de:l Nwrxa Mwy:l yht:w h:qx rpo-le:w M:ta xwl-le h:btk awb hte 8

9 Car c'est ici un peuple rebelle, ce sont des enfants menteurs, des enfants qui ne veulent point écouter la loi de l'Éternel;

hwhy trwt ewms wba-al Mynb Mysxk Mynb awh yrm Me yk 9

10 Qui disent aux voyants: Ne voyez point! et aux prophètes: Ne nous prophétisez pas la vérité! Dites-nous des choses flatteuses; voyez des illusions!

twlthm wzx twqlx wn:l-wrbd twxkn wn:l-wzxt al Myzx:l:w wart al Myar:l wrma rsa 10

11 Sortez de la voie, détournez-vous du chemin! Otez de notre vue le Saint d'Israël!

larvy swdq-ta wn:ynp:m wtybsh xra-yn:m wjh Krd-yn:m wrwo 11

12 C'est pourquoi, ainsi a dit le Saint d'Israël: Puisque vous rejetez cette parole, et que vous vous confiez dans la violence et dans l'artifice, et que vous les prenez pour appuis;

w:yle wnest:w zwln:w qse:b wxjbt:w hz:h rbd:b Mk:oam Ney larvy swdq rma hk Nk:l 12

13 A cause de cela, cette iniquité sera pour vous comme une crevasse menaçant ruine, qui fait saillie dans un mur élevé, et qui s'écroule tout à coup, en un moment.

h:rbs awby etp:l Matp-rsa hbgvn hmwx:b hebn lpn Urp:k hz:h Nwe:h Mk:l hyhy Nk:l 13

14 Il se brise comme se brise un vase de terre, cassé sans pitié, dans les débris duquel on ne trouve pas un tesson pour prendre du feu au foyer, ni pour puiser de l'eau à la citerne.

abg:m Mym Pvx:l:w dwqy:m sa twtx:l vrx w:ttkm:b aumy-al:w lmxy al twtk Myruwy lbn rbs:k h:rbs:w 14

15 Car ainsi a dit le Seigneur, l'Éternel, le Saint d'Israël: C'est en retournant à moi et en demeurant tranquilles que vous serez sauvés; c'est dans le repos et la confiance que sera votre force. Mais vous ne l'avez pas voulu.

Mtyba al:w Mk:trwbg hyht hxjb:b:w jqsh:b Nweswt txn:w hbws:b larvy swdq hwhy ynda rma-hk yk 15

16 Et vous avez dit: "Non; mais nous nous enfuirons sur des chevaux!" à cause de cela vous fuirez; -"Nous monterons sur des coursiers légers!" à cause de cela ceux qui vous poursuivront seront légers.

Mk:ypdr wlqy Nk-le bkrn lq-le:w Nwownt Nk-le ownn owo-le yk-al wrmat:w 16

17 Mille s'enfuiront à la menace d'un seul; et à la menace de cinq, vous fuirez, jusqu'à ce que vous restiez comme un signal au sommet de la montagne, comme un étendard sur le coteau.

hebg:h-le on:k:w rh:h sar-le Nrt:k Mtrtwn-Ma de wont hsmx treg ynp:m dxa treg ynp:m dxa Pla 17

18 ¶ Cependant l'Éternel attend pour vous faire grâce; il se lèvera pour avoir compassion de vous; car l'Éternel est un Dieu juste. Heureux tous ceux qui se confient en lui!

w:l ykwx-lk yrsa hwhy jpsm yhla-yk Mk:mxr:l Mwry Nk:l:w Mk:nnx:l hwhy hkxy Nk:l:w 18

19 Car tu ne pleureras plus, peuple de Sion, qui habites dans Jérusalem. Il te fera grâce, quand tu crieras; dès qu'il t'entendra, il t'exaucera.

K:ne w:tems:k K:qez lwq:l K:nxy Nwnx hkbt-al wkb Mlswry:b bsy Nwyu:b Me-yk 19

20 Le Seigneur vous donnera le pain d'angoisse et l'eau d'affliction; mais ceux qui t'enseignent ne disparaîtront plus, et tes yeux verront ceux qui t'enseignent.

K:yrwm-ta twar K:ynye wyh:w K:yrwm dwe Pnky-al:w Uxl Mym:w ru Mxl ynda Mk:l Ntn:w 20

21 Et quand vous irez à droite, ou quand vous irez à gauche, vos oreilles entendront derrière vous la voix qui dira: C'est ici le chemin, marchez-y!

wlyamvt yk:w wnymat yk w:b wkl Krd:h hz rma:l K:yrxa:m rbd hnemst K:ynza:w 21

22 Vous tiendrez pour souillées vos images recouvertes d'argent et vos statues revêtues d'or. Tu les jetteras loin, comme une chose impure: Hors d'ici! leur diras-tu.

w:l rmat au hwd wmk M:rzt K:bhz tkom tdpa-ta:w K:pok ylyop ywpu-ta Mtamj:w 22

23 Il enverra la pluie sur tes semences dont tu auras ensemencé tes champs; et le pain que donnera la terre sera savoureux et nourrissant; ton bétail, en ce jour-là, paîtra dans de vastes pâturages.

bxrn rk awh:h Mwy:b K:ynqm hery Nms:w Nsd hyh:w hmda:h tawbt Mxl:w hmda:h-ta erzt-rsa K:erz rjm Ntn:w 23

24 Les boeufs et les ânes, qui labourent la terre, mangeront un fourrage savoureux, qu'on aura vanné avec la pelle et le van.

hrzm:b:w txr:b hrz-rsa wlkay Uymx lylb hmda:h ydbe Myrye:h:w Mypla:h:w 24

25 Et sur toute haute montagne, et sur toute colline élevée, il y aura des ruisseaux, des courants d'eau, au jour du grand carnage, lorsque les tours tomberont.

Myldgm lpn:b br grh Mwy:b Mym-ylby Myglp havn hebg-lk le:w hbg rh-lk-le hyh:w 25

26 Et la lumière de la lune sera comme la lumière du soleil, et la lumière du soleil sera sept fois plus grande, pareille à la lumière de sept jours, lorsque l'Éternel bandera la plaie de son peuple, et guérira la blessure faite par ses coups.

apry w:tkm Uxm:w w:me rbs-ta hwhy sbx Mwy:b Mymy:h tebs rwa:k Mytebs hyhy hmx:h rwa:w hmx:h rwa:k hnbl:h-rwa hyh:w 26

27 ¶ Voici, le nom de l'Éternel vient de loin; sa colère brûle, et le poids en est accablant; c'est un violent incendie; ses lèvres sont pleines de courroux, sa langue est comme un feu dévorant.

tlka sa:k w:nwsl:w Mez walm w:ytpv havm dbk:w w:pa reb qxrm:m ab hwhy-Ms hnh 27

28 Son souffle est comme un torrent débordé, qui monte jusqu'au cou. Il vient pour cribler les nations avec le crible de la destruction, pour mettre aux mâchoires des peuples un frein qui les égare.

Myme yyxl le hetm Nor:w aws tpn:b Mywg hpnh:l huxy rawu-de Pjws lxn:k w:xwr:w 28

29 Vous chanterez comme dans la nuit où l'on célèbre la fête; vous aurez la joie dans le coeur, comme celui qui monte au son de la flûte, pour venir à la montagne de l'Éternel, vers le Rocher d'Israël.

larvy rwu-la hwhy-rh:b awb:l lylx:b Klwh:k bbl txmv:w gx-sdqth lyl:k Mk:l hyhy rys:h 29

30 Et l'Éternel fera entendre sa voix majestueuse; il fera voir son bras qui s'abaisse, dans l'indignation de sa colère, au milieu des flammes d'un feu dévorant, de l'orage, de la pluie violente et de la grêle pesante.

drb Nba:w Mrz:w Upn hlkwa sa bhl:w Pa Pez:b hary w:ewrz txn:w w:lwq dwh-ta hwhy eymsh:w 30

31 Car, à la voix de l'Éternel, Assur tremblera. Il le frappera de sa verge;

hky jbs:b rwsa txy hwhy lwq:m-yk 31

32 Et partout où passera la verge que Dieu lui destine, et qu'il fera tomber sur lui, on entendra les tambourins et les harpes; il combattra contre lui à main levée.

h:b-Mxln hpwnt twmxlm:b:w twrnk:b:w Mypt:b w:yle hwhy xyny rsa hdowm hjm rbem lk hyh:w 32

33 Car dès longtemps il est réservé pour Thopheth, et Thopheth est préparé pour le roi. On a fait son bûcher, profond et large, avec du feu, du bois en abondance; le souffle de l'Éternel, comme un torrent de soufre, va l'embraser.

h:b hreb tyrpg lxn:k hwhy tmsn hbrh Myue:w sa h:trdm bxrh qymeh Nkwh Klm:l awh-Mg htpt lwmta:m Kwre-yk 33