Chapitre 41

1 ¶ Iles, faites silence pour m'écouter, et que les peuples reprennent de nouvelles forces; qu'ils s'avancent, et qu'ils parlent! Approchons pour plaider ensemble!

hbrqn jpsm:l wdxy wrbdy za wsgy xk wpylxy Mymal:w Myya y:la wsyrxh 1

2 Qui a fait lever de l'Orient, celui dont la justice accompagne les pas? Il lui livre les nations, et le fait dominer sur les rois; il réduit leur épée en poussière, et leur arc est comme de la paille qui vole.

w:tsq Pdn sq:k w:brx rpe:k Nty dry Myklm:w Mywg w:ynp:l Nty w:lgr:l wh:arqy qdu xrzm:m ryeh ym 2

3 Il les poursuit, il s'avance en paix par un chemin où il n'avait jamais mis les pieds.

awby al w:ylgr:b xra Mwls rwbey M:pdry 3

4 Qui a fait et accompli ces choses? Celui qui appelle dès l'origine les générations; moi l'Éternel, le premier, qui suis aussi avec les derniers.

awh-yna Mynrxa-ta:w Nwsar hwhy yna sar:m twrd:h arq hve:w lep-ym 4

5 Les îles le voient, et sont dans la crainte; les extrémités de la terre tremblent; ils s'approchent, ils viennent;

Nwytay:w wbrq wdrxy Ura:h twuq waryy:w Myya war 5

6 Ils s'aident l'un l'autre, et chacun dit à son frère: Courage!

qzx rmay w:yxa:l:w wrzey wh:er-ta sya 6

7 L'ouvrier encourage le fondeur; celui qui polit au marteau encourage celui qui frappe l'enclume; il dit de la soudure: elle est bonne; et il fixe l'idole avec des clous, pour qu'elle ne branle pas.

jwmy al Myrmom:b wh:qzxy:w awh bwj qbd:l rma Mep Mlwh-ta syjp qylxm Pru-ta srx qzxy:w 7

8 Mais toi, Israël, mon serviteur; toi Jacob, que j'ai élu; race d'Abraham, qui m'a aimé;

y:bha Mhrba erz K:ytrxb rsa bqey y:dbe larvy hta:w 8

9 Toi que j'ai pris des bouts de la terre, et que j'ai appelé de ses extrémités, à qui j'ai dit: Tu es mon serviteur; je t'ai élu, et je ne t'ai point rejeté.

K:ytoam al:w K:ytrxb hta-y:dbe K:l rma:w K:ytarq h:ylyua:m:w Ura:h twuq:m K:ytqzxh rsa 9

10 ¶ Ne crains point, car je suis avec toi; ne sois point éperdu, car je suis ton Dieu! Je te fortifie, je t'aide, et je te maintiens par la droite de ma justice.

y:qdu Nymy:b K:ytkmt-Pa K:ytrze-Pa K:ytuma K:yhla yna-yk etst-la yna-K:me yk aryt-la 10

11 Voici, tous ceux qui s'irritent contre toi, seront honteux et confus. Ils seront réduits à rien et périront, ceux qui s'élèvent contre toi.

K:byr ysna wdbay:w Nya:k wyhy K:b Myrxn:h lk wmlky:w wsby Nh 11

12 Tu les chercheras, et tu ne les trouveras plus, ceux qui disputaient contre toi; ceux qui te faisaient la guerre, périront et seront anéantis.

K:tmxlm ysna opa:k:w Nya:k wyhy K:tum ysna M:aumt al:w M:sqbt 12

13 Car c'est moi, l'Éternel ton Dieu, qui te prends par la main et qui te dis: Ne crains point, je suis ton aide!

K:ytrze yna aryt-la K:l rma:h K:nymy qyzxm K:yhla hwhy yna yk 13

14 Ne crains point, vermisseau de Jacob, faible reste d'Israël: Je suis ton aide, dit l'Éternel; le Saint d'Israël est ton Rédempteur.

larvy swdq K:lag:w hwhy-Man K:ytrze yna larvy ytm bqey telwt yaryt-la 14

15 Voici, je fais de toi une herse aiguë, neuve et armée de tranchants; tu fouleras les montagnes, tu les écraseras, et tu rendras les collines semblables à de la balle.

Myvt Um:k twebg:w qdt:w Myrh swdt twypyp leb sdx Uwrx grwm:l K:ytmv hnh 15

16 Tu les vanneras, le vent les emportera, la tempête les dispersera; mais toi, tu te réjouiras en l'Éternel, tu te glorifieras dans le Saint d'Israël.

llhtt larvy swdq:b hwhy:b lygt hta:w M:twa Uypt hreo:w M:avt xwr:w M:rzt 16

17 Les affligés et les misérables qui cherchent des eaux et qui n'en ont point, dont la langue est desséchée par la soif, moi, l'Éternel, je les exaucerai; moi, le Dieu d'Israël, je ne les abandonnerai point.

M:bzea al larvy yhla M:nea hwhy yna htsn amu:b M:nwsl Nya:w Mym Mysqbm Mynwyba:h:w Myyne:h 17

18 Je ferai jaillir des fleuves sur les hauteurs, et des sources au milieu des vallées; je changerai le désert en étang, et la terre aride en sources d'eaux;

Mym yauwm:l hyu Ura:w Mym-Mga:l rbdm Myva twnyem tweqb Kwt:b:w twrhn Myyps-le xtpa 18

19 Je mettrai dans le désert le cèdre, l'acacia, le myrte et l'olivier; je planterai dans les solitudes le cyprès, l'orme et le buis ensemble;

wdxy rwsat:w rhdt swrb hbre:b Myva Nms Ue:w odh:w hjs zra rbdm:b Nta 19

20 Afin qu'ils voient et qu'ils sachent, qu'ils observent et comprennent tous, que la main de l'Éternel a fait ces choses, que le Saint d'Israël en est l'auteur.

h:arb larvy swdq:w taz htve hwhy-dy yk wdxy wlykvy:w wmyvy:w wedy:w wary Neml 20

21 ¶ Présentez votre cause, dit l'Éternel; exposez vos preuves, dit le roi de Jacob.

bqey Klm rmay Mk:ytwmue wsygh hwhy rmay Mk:byr wbrq 21

22 Qu'ils les exposent! Qu'ils nous déclarent ce qui doit arriver! Vos premières prédictions, quelles furent-elles? Déclarez-nous-le et nous y ferons attention, et nous en saurons l'issue. Ou faites-nous entendre les choses à venir;

wn:eymsh twab:h wa N:tyrxa hedn:w wn:bl hmyvn:w wdygh hnh hm twnsar:h hnyrqt rsa ta wn:l wdygy:w wsygy 22

23 Annoncez les choses qui arriveront plus tard, et nous saurons que vous êtes des dieux. Faites aussi du bien, ou du mal, et nous l'admirerons, et nous l'observerons ensemble.

wdxy arn:w hetsn:w wert:w wbyjyt-Pa Mta Myhla yk hedn:w rwxa:l twyta:h wdygh 23

24 Voici, vous êtes moins que rien, et ce que vous faites est le néant même; c'est une abomination, que de se complaire en vous.

Mk:b rxby hbewt epa:m Mk:lep:w Nya:m Mta-Nh 24

25 Je l'ai suscité de l'Aquilon, et il est venu; de l'Orient il invoquera mon nom; il marche sur les princes comme sur la boue, comme le potier foule l'argile.

jyj-omry ruwy wmk:w rmx-wmk Myngo aby:w y:ms:b arqy sms-xrzm:m tay:w Nwpu:m ytwryeh 25

26 Qui l'a déclaré dès le commencement, pour que nous le sachions? Qui l'a dit à l'avance, que nous disions: Il est juste? Mais personne ne l'a déclaré, personne ne l'a fait entendre, personne n'a entendu vos paroles.

Mk:yrma ems-Nya Pa eymsm Nya Pa dygm-Nya Pa qydu rman:w Mynp:l:m:w hedn:w sar:m dygh-ym 26

27 C'est moi, qui le premier ai dit à Sion: Les voici, les voici; j'enverrai à Jérusalem un messager de bonnes nouvelles.

Nta rvbm Mlswry:l:w M:nh hnh Nwyu:l Nwsar 27

28 J'ai regardé, il n'y avait personne, point de conseiller à consulter parmi eux, pour qu'on répondit.

rbd wbysy:w M:lasa:w Uewy Nya:w hla:m:w sya Nya:w ara:w 28

29 Voilà, ils ne sont tous que vanité; leurs ouvrages ne sont que néant, et leurs idoles de fonte qu'un vain souffle!

Mh:ykon wht:w xwr Mh:yvem opa Nwa M:lk Nh 29