Chapitre 43

1 ¶ Maintenant, ainsi a dit l'Éternel, celui qui t'a créé, ô Jacob! celui qui t'a formé, ô Israël! ne crains point, car je t'ai racheté; je t'ai appelé par ton nom, tu es à moi.

hta-y:l K:ms:b ytarq K:ytlag yk aryt-la larvy K:ruy:w bqey K:arb hwhy rma-hk hte:w 1

2 Quand tu traverseras les eaux, je serai avec toi; et les fleuves, ils ne te submergeront point. Quand tu passeras par le feu, tu n'en seras pas brûlé, et la flamme ne te consumera pas.

K:b-rebt al hbhl:w hwkt al sa-wmb Klt-yk K:wpjsy al twrhn:b:w yna-K:ta Mym:b rbet-yk 2

3 Car je suis l'Éternel ton Dieu, le Saint d'Israël, ton Sauveur. Je donne pour ta rançon l'Égypte; Cush et Séba pour toi.

K:ytxt abo:w swk Myrum K:rpk yttn K:eyswm larvy swdq K:yhla hwhy yna yk 3

4 Parce que tu es précieux à mes yeux, que tu es honoré et que je t'aime, je donne des hommes à ta place et des nations en échange de ta vie.

K:spn txt Mymal:w K:ytxt Mda Nta:w K:ytbha yna:w tdbkn y:nye:b trqy rsa:m 4

5 Ne crains point, car je suis avec toi; je ramènerai ta postérité de l'Orient, et je te rassemblerai de l'Occident.

K:ubqa brem:m:w K:erz ayba xrzm:m yna-K:ta yk aryt-la 5

6 Je dirai à l'Aquilon: Donne! et au Midi: Ne retiens pas! Amène mes fils des pays éloignés, mes filles du bout de la terre;

Ura:h huq:m y:twnb:w qwxr:m y:nb yaybh yalkt-la Nmyt:l:w ynt Nwpu:l rma 6

7 Tous ceux qui sont appelés de mon nom, que j'ai créés pour ma gloire, que j'ai formés et que j'ai faits!

w:ytyve-Pa w:ytruy w:ytarb y:dwbk:l:w y:ms:b arqn:h lk 7

8 ¶ Faites sortir le peuple aveugle, qui a des yeux, et les sourds qui ont des oreilles.

wm:l Mynza:w Mysrx:w sy Mynye:w rwe-Me ayuwh 8

9 Que toutes les nations se rassemblent, et que les peuples soient réunis! Qui d'entre eux annoncerait cela? Qu'ils nous fassent entendre les premières prédictions; qu'ils produisent leurs témoins, et qu'ils se justifient; qu'on les entende et qu'on dise: C'est la vérité!

tma wrmay:w wemsy:w wqduy:w Mh:yde wnty wn:eymsy twnsar:w taz dygy Mh:b ym Mymal wpoay:w wdxy wubqn Mywg:h-lk 9

10 Vous êtes mes témoins, dit l'Éternel, vous et mon serviteur que j'ai élu, afin que vous le sachiez, que vous me croyiez, et que vous compreniez que c'est moi! Il n'y a point eu de Dieu formé avant moi, et il n'y en aura point après moi.

hyhy al y:rxa:w la ruwn-al y:np:l awh yna-yk wnybt:w y:l wnymat:w wedt Neml ytrxb rsa y:dbe:w hwhy-Man y:de Mta 10

11 Cest moi, c'est moi qui suis l'Éternel, et il n'y a point de Sauveur que moi.

eyswm y:delb:m Nya:w hwhy ykna ykna 11

12 C'est moi qui ai annoncé la délivrance, qui l'ai donnée, et qui l'ai fait connaître; et ce n'a point été parmi vous un dieu étranger; vous êtes mes témoins, dit l'Éternel, et je suis Dieu.

la-yna:w hwhy-Man y:de Mta:w rz Mk:b Nya:w ytemsh:w yteswh:w ytdgh ykna 12

13 Même avant que le jour fût, je le suis, et personne ne peut sauver de ma main; je ferai l'oeuvre; qui l'empêchera?

hn:bysy ym:w lepa lyum y:dy:m Nya:w awh yna Mwy:m-Mg 13

14 ¶ Ainsi a dit l'Éternel, votre Rédempteur, le Saint d'Israël: A cause de vous, j'envoie l'ennemi contre Babylone; je les en fais tous descendre en fugitifs, et on entendra le cri des Caldéens sur les navires.

M:tnr twyna:b Mydvk:w M:lk Myxyrb ytdrwh:w h:lbb ytxls Mk:neml larvy swdq Mk:lag hwhy rma-hk 14

15 Moi, l'Éternel, je suis votre Saint, le Créateur d'Israël, votre roi.

Mk:klm larvy arwb Mk:swdq hwhy yna 15

16 Ainsi dit l'Éternel, celui qui a ouvert un chemin dans la mer et un sentier dans les eaux puissantes;

hbytn Myze Mym:b:w Krd My:b Ntwn:h hwhy rma hk 16

17 Qui a fait sortir les chars et les chevaux, l'armée et les forts guerriers, pour être couchés ensemble et ne plus se relever, pour être étouffés, éteints comme une mèche de lin.

wbk htsp:k wked wmwqy-lb wbksy wdxy zwze:w lyx owo:w-bkr ayuwm:h 17

18 Ne vous souvenez plus des choses passées, ne considérez plus celles des temps anciens.

wnnbtt-la twynmdq:w twnsar wrkzt-la 18

19 Voici, je vais faire une chose nouvelle; maintenant elle va se produire: ne la connaîtrez-vous pas? C'est que je mettrai un chemin dans le désert, des fleuves dans la solitude.

twrhn Nwmsy:b Krd rbdm:b Myva Pa h:wedt awl:h xmut hte hsdx hve yn:nh 19

20 Les bêtes des champs me glorifieront, les chacals avec les hiboux, parce que j'aurai mis des eaux dans le désert, des fleuves dans la solitude, pour abreuver mon peuple, mon élu.

y:ryxb y:me twqsh:l Nmysy:b twrhn Mym rbdm:b yttn-yk hney twnb:w Mynt hdv:h tyx yn:dbkt 20

21 Le peuple que je me suis formé, racontera ma louange.

wrpoy y:tlht y:l ytruy wz-Me 21

22 ¶ Mais ce n'est pas moi que tu invoques, ô Jacob! Car tu t'es lassé de moi, ô Israël!

larvy y:b tegy-yk bqey tarq y:ta-al:w 22

23 Tu ne m'as point offert les agneaux de tes holocaustes, et ne m'as point honoré par tes sacrifices. Je ne t'ai pas tourmenté pour des offrandes, et je ne t'ai pas fatigué pour de l'encens.

hnwbl:b K:ytegwh al:w hxnm:b K:ytdbeh al yn:tdbk al K:yxbz:w K:ytle hv y:l taybh-al 23

24 Tu ne m'as point acheté à pris d'argent le roseau aromatique, et tu ne m'as pas rassasié de la graisse de tes sacrifices. Mais tu m'as tourmenté par tes péchés, et tu m'as fatigué par tes iniquités.

K:ytnwe:b yn:tegwh K:ytwajx:b yn:tdbeh Ka yn:tywrh al K:yxbz blx:w hnq Pok:b y:l tynq-al 24

25 C'est moi, c'est moi qui efface tes forfaits pour l'amour de moi, et je ne me souviendrai plus de tes péchés.

rkza al K:ytajx:w y:neml K:yesp hxm awh ykna ykna 25

26 Fais-moi ressouvenir, et plaidons ensemble; parle pour te justifier;

qdut Neml hta rpo dxy hjpsn yn:rykzh 26

27 Ton premier père a péché, et tes docteurs se sont rebellés contre moi.

y:b wesp K:yuylm:w ajx Nwsar:h K:yba 27

28 Aussi j'ai profané les chefs du sanctuaire; j'ai livré Jacob à l'extermination, et Israël à l'opprobre.

Mypwdg:l larvy:w bqey Mrx:l hnta:w sdq yrv llxa:w 28