Chapitre 5

1 ¶ Je chanterai pour mon bien-aimé le cantique de mon bien-aimé sur sa vigne. Mon ami avait une vigne sur un coteau fertile.

Nms-Nb Nrq:b y:dydy:l hyh Mrk w:mrk:l y:dwd trys y:dydy:l an hrysa 1

2 Il la défricha; il en ôta les pierres; il la planta de ceps exquis; il bâtit une tour au milieu d'elle, et il y creusa un pressoir. Or il espérait qu'elle produirait des raisins; mais elle a produit des grappes sauvages.

Mysab vey:w Mybne twve:l wqy:w w:b bux bqy-Mg:w w:kwt:b ldgm Nby:w qrv wh:ejy:w wh:lqoy:w wh:qzey:w 2

3 Maintenant donc, habitants de Jérusalem, hommes de Juda, jugez entre moi et ma vigne.

y:mrk Nyb:w y:nyb an-wjps hdwhy sya:w Mlswry bswy hte:w 3

4 Qu'y avait-il encore à faire à ma vigne, que je n'aie pas fait pour elle? Pourquoi, quand j'espérais qu'elle produirait des raisins, a-t-elle produit des grappes sauvages?

Mysab vey:w Mybne twve:l ytywq ewdm w:b ytyve al:w y:mrk:l dwe twve:l-hm 4

5 Et maintenant je vais vous apprendre ce que je veux faire à ma vigne: J'enlèverai sa haie et elle sera broutée; je romprai sa clôture, et elle sera foulée.

omrm:l hyh:w w:rdg Urp reb:l hyh:w w:tkwvm roh y:mrk:l hve yna-rsa ta Mk:ta an-heydwa hte:w 5

6 Je la réduirai en désert; elle ne sera plus taillée ni bêchée; elle montera en ronces et en épines; je commanderai aux nuées de ne plus faire tomber la pluie sur elle.

rjm w:yle ryjmh:m hwua Mybe:h le:w tys:w ryms hle:w rdey al:w rmzy al htb wh:tysa:w 6

7 Or la vigne de l'Éternel des armées, c'est la maison d'Israël, et les hommes de Juda sont le plant auquel il prenait plaisir. Il en attendait la droiture, et voici des meurtres; la justice, et voici des cris de détresse!

hqeu hnh:w hqdu:l xpvm hnh:w jpsm:l wqy:w w:yewses ejn hdwhy sya:w larvy tyb twabu hwhy Mrk yk 7

8 ¶ Malheur à ceux qui joignent maison à maison, qui ajoutent un champ à l'autre, jusqu'à ce qu'il n'y ait plus d'espace et que vous habitiez seuls au milieu du pays!

Ura:h brq:b Mk:db:l Mtbswh:w Mwqm opa de wbyrqy hdv:b hdv tyb:b tyb yeygm ywh 8

9 L'Éternel des armées me l'a fait entendre: Si les maisons nombreuses ne sont réduites en désolation, si les maisons grandes et belles ne sont privées d'habitants!

bswy Nya:m Mybwj:w Myldg wyhy hms:l Mybr Mytb al-Ma twabu hwhy y:nza:b 9

10 Même dix arpents de vignes ne produiront qu'un bath, et un homer de semence ne produira qu'un épha.

hpya hvey rmx erz:w txa tb wvey Mrk-ydmu trve yk 10

11 Malheur à ceux qui se lèvent de grand matin pour courir après la boisson forte, et qui bien avant dans la nuit sont échauffés par le vin!

M:qyldy Nyy Psn:b yrxam wpdry rks rqb:b ymyksm ywh 11

12 La harpe et le luth, le tambourin, la flûte et le vin sont dans leurs festins; mais ils ne prennent pas garde à l'oeuvre de l'Éternel, ils ne voient pas l'ouvrage de ses mains.

war al w:ydy hvem:w wjyby al hwhy lep ta:w Mh:ytsm Nyy:w lylx:w Pt lbn:w rwnk hyh:w 12

13 C'est pourquoi mon peuple sera emmené captif, faute de connaissance; sa noblesse mourra de faim, son peuple languira de soif.

amu hxu w:nwmh:w ber ytm w:dwbk:w ted-ylb:m y:me hlg Nk:l 13

14 C'est pourquoi le Sépulcre s'est élargi; il ouvre sa gueule sans mesure; la magnificence de Jérusalem y descend, sa foule bruyante et joyeuse.

h:b zle:w h:nwas:w h:nwmh:w h:rdh dry:w qx-ylb:l h:yp hrep:w h:spn lwas hbyxrh Nk:l 14

15 Les hommes seront abattus, les grands seront humiliés, et les yeux des superbes seront abaissés.

hnlpst Myhbg ynye:w sya-lpsy:w Mda xsy:w 15

16 L'Éternel des armées sera glorifié par le jugement, le Dieu saint sera sanctifié par la justice.

hqdu:b sdqn swdq:h la:h:w jpsm:b twabu hwhy hbgy:w 16

17 Les agneaux paîtront comme dans leurs pâturages, et les étrangers dévoreront les champs désolés des riches.

wlkay Myrg Myxm twbrx:w M:rbd:k Myvbk wer:w 17

18 ¶ Malheur à ceux qui tirent l'iniquité avec les cordes du mensonge, et le péché comme avec les traits d'un chariot;

hajx hlge:h twbe:k:w aws:h ylbx:b Nwe:h yksm ywh 18

19 Qui disent: Qu'il se hâte, qu'il accélère son oeuvre, afin que nous la voyions! Qu'il s'avance et qu'il vienne, le dessein du Saint d'Israël, et nous le connaîtrons!

hedn:w larvy swdq tue hawbt:w brqt:w harn Neml wh:vem hsyxy rhmy Myrma:h 19

20 Malheur à ceux qui appellent le mal bien et le bien mal; qui font des ténèbres la lumière, et de la lumière les ténèbres; qui font l'amer doux, et le doux amer!

rm:l qwtm:w qwtm:l rm Mymv Ksx:l rwa:w rwa:l Ksx Mymv er bwj:l:w bwj er:l Myrma:h ywh 20

21 Malheur à ceux qui sont sages à leurs yeux et intelligents à leur propre jugement!

Mynbn Mh:ynp dgn:w Mh:ynye:b Mymkx ywh 21

22 Malheur à ceux qui sont forts pour boire le vin, et vaillants pour mêler la boisson forte!

rks Kom:l lyx-ysna:w Nyy twts:l Myrwbg ywh 22

23 Qui justifient le coupable pour un présent, et ravissent aux justes leur droit!

wn:m:m wryoy Myqydu tqdu:w dxs bqe esr yqydum 23

24 Aussi, comme le feu dévore le chaume, et comme la flamme consume l'herbe sèche, leur racine tombera en pourriture et leur fleur s'en ira en poussière; car ils ont rejeté la loi de l'Éternel des armées, ils ont méprisé la parole du Saint d'Israël.

wuan larvy-swdq trma ta:w twabu hwhy trwt ta woam yk hley qba:k M:xrp:w hyhy qm:k M:srs hpry hbhl ssx:w sa Nwsl sq lka:k Nk:l 24

25 Aussi la colère de l'Éternel s'embrase contre son peuple. Il étend la main sur lui, il le frappe, et les montagnes en tremblent; leurs cadavres sont comme le fumier au milieu des rues. Malgré tout cela, sa colère ne s'arrête pas, et sa main est toujours étendue.

hywjn w:dy dwe:w w:pa bs-al taz-lk:b twuwx brq:b hxwo:k M:tlbn yht:w Myrh:h wzgry:w wh:ky:w w:yle w:dy jy:w w:me:b hwhy-Pa hrx Nk-le 25

26 Il élève une bannière vers les peuples éloignés; il siffle pour en appeler un du bout de la terre; et voici, rapide et prompt, il arrive.

awby lq hrhm hnh:w Ura:h huq:m w:l qrs:w qwxr:m Mywg:l on-avn:w 26

27 Nul n'est fatigué, nul ne chancelle; nul ne sommeille ni ne dort; nul n'a la ceinture de ses reins déliée, ni la courroie de ses souliers rompue.

w:ylen Kwrv qtn al:w w:yulx rwza xtpn al:w Nsyy al:w Mwny al w:b lswk-Nya:w Pye-Nya 27

28 Ses flèches sont aiguës; tous ses arcs sont tendus; le sabot de ses chevaux ressemble au caillou, et ses roues à l'ouragan.

hpwo:k w:ylglg:w wbsxn ru:k w:yowo tworp twkrd w:yttsq-lk:w Mynwns w:yux rsa 28

29 Il a le rugissement de la lionne; il rugit comme les lionceaux; il gronde, et saisit la proie; il l'emporte, et nul ne la sauve.

lyum Nya:w jylpy:w Prj zxay:w Mhny:w Myrypk:k gas:w aybl:k w:l hgas 29

30 En ce jour-là, il grondera contre Juda, comme gronde la mer. Qu'on regarde vers la terre: voici les ténèbres et l'angoisse; la lumière est obscurcie par les nuées.

h:ypyre:b Ksx rwa:w ru Ksx-hnh:w Ura:l jbn:w My-tmhn:k awh:h Mwy:b w:yle Mhny:w 30