Chapitre 56

1 ¶ Ainsi a dit l'Éternel: Observez ce qui est droit, et pratiquez ce qui est juste; car mon salut est près de venir, et ma justice d'être manifestée.

twlgh:l y:tqdu:w awb:l y:tewsy hbwrq-yk hqdu wve:w jpsm wrms hwhy rma hk 1

2 Heureux l'homme qui fait ces choses, et le fils des hommes qui s'y attache, gardant le sabbat pour ne pas le profaner, et gardant ses mains de faire aucun mal!

er-lk twve:m w:dy rms:w w:llx:m tbs rms h:b qyzxy Mda-Nb:w taz-hvey swna yrsa 2

3 ¶ Et que le fils de l'étranger, qui s'attache à l'Éternel, ne dise pas: L'Éternel me sépare de son peuple. Que l'eunuque ne dise pas: Voici, je suis un arbre sec.

sby Ue yna Nh oyro:h rmay-la:w w:me le:m hwhy yn:lydby ldbh rma:l hwhy-la hwln:h rkn:h-Nb rmay-la:w 3

4 Car ainsi a dit l'Éternel: Pour les eunuques qui garderont mes sabbats, qui choisiront ce qui m'est agréable et s'attacheront à mon alliance,

y:tyrb:b Myqyzxm:w ytupx rsa:b wrxb:w y:twtbs-ta wrmsy rsa Myoyro:l hwhy rma hk-yk 4

5 Je leur donnerai une place dans ma maison et dans mes murs, et un nom meilleur que celui de fils et de filles; je leur donnerai un nom éternel, qui ne sera pas retranché.

trky al rsa w:l-Nta Mlwe Ms twnb:m:w Mynb:m bwj Ms:w dy y:tmwx:b:w y:tyb:b Mh:l yttn:w 5

6 Et les enfants de l'étranger, qui se seront joints à l'Éternel pour le servir, pour aimer le nom de l'Éternel et pour être ses serviteurs; tous ceux qui garderont le sabbat pour ne pas le profaner, et qui s'attacheront à mon alliance;

y:tyrb:b Myqyzxm:w w:llx:m tbs rms-lk Mydbe:l w:l twyh:l hwhy Ms-ta hbha:l:w w:trs:l hwhy-le Mywln:h rkn:h ynb:w 6

7 Je les amènerai sur ma montagne sainte, et les réjouirai dans ma maison de prière; leurs holocaustes et leurs sacrifices seront agréés sur mon autel; car ma maison sera appelée une maison de prière pour tous les peuples.

Myme:h-lk:l arqy hlpt-tyb y:tyb yk y:xbzm-le Nwur:l Mh:yxbz:w Mh:ytlwe y:tlpt tyb:b M:ytxmv:w y:sdq rh-la M:ytwaybh:w 7

8 Le Seigneur, l'Éternel a dit, lui qui rassemble les dispersés d'Israël: J'en rassemblerai encore auprès de lui, outre les siens déjà rassemblés.

w:yubqn:l w:yle Ubqa dwe larvy yxdn Ubqm hwhy ynda Man 8

9 ¶ Vous, toutes les bêtes des champs, venez pour manger, et vous, toutes les bêtes des forêts!

rey:b wtyx-lk lka:l wyta ydv wtyx lk 9

10 Les gardiens de mon peuple sont tous aveugles; ils ne connaissent rien. Ce sont tous des chiens muets, qui ne peuvent aboyer, voyant trouble, se tenant couchés, aimant à sommeiller.

Mwn:l ybha Mybks Myzh xbn:l wlkwy al Mymla Myblk M:lk wedy al M:lk Myrwe wpu 10

11 Les chiens sont voraces, ils ne peuvent se rassasier. Et les bergers sont sans intelligence, suivant tous leur propre voie, courant chacun à ses profits, jusqu'au dernier.

wh:uq:m w:eub:l sya wnp M:krd:l M:lk Nybh wedy al Myer hmh:w hebv wedy al spn-yze Myblk:h:w 11

12 Venez, disent-ils, je prendrai du vin, et nous nous enivrerons de boisson forte; et nous ferons demain comme aujourd'hui, et beaucoup plus encore!

dam rty lwdg rxm Mwy hz:k hyh:w rks habon:w Nyy-hxqa wyta 12