Chapitre 58
1 ¶ Crie à plein gosier, ne te retiens pas; élève ta voix comme une trompette; déclare à mon peuple leur iniquité, à la maison de Jacob ses péchés!
M:tajx bqey tyb:l:w M:esp y:me:l dgh:w K:lwq Mrh rpws:k Kvxt-la Nwrg:b arq 1
2 Car, jour après jour, ils me cherchent et ils veulent connaître mes voies, comme une nation qui aurait pratiqué la justice et n'aurait pas abandonné la loi de son Dieu; ils me demandent des jugements justes, ils veulent s'approcher de Dieu:
Nwupxy Myhla tbrq qdu-yjpsm yn:wlasy bze al w:yhla jpsm:w hve hqdu-rsa ywg:k Nwupxy y:krd ted:w Nwsrdy Mwy Mwy y:twa:w 2
3 ¶ Pourquoi avons-nous jeûné, sans que tu y prisses garde, et affligé nos âmes, sans que tu le connusses? Voici, dans votre jour de jeûne, vous faites votre volonté et vous traitez durement tous vos mercenaires.
wvgnt Mk:ybue-lk:w Upx-waumt Mk:mu Mwy:b Nh edt al:w wn:spn wnyne tyar al:w wnmu hm:l 3
4 Voici, vous jeûnez pour quereller et disputer, et pour frapper du poing méchamment; vous ne jeûnez pas comme le veut ce jour, pour que votre voix soit entendue en haut.
Mk:lwq Mwrm:b eymsh:l Mwy:k wmwut-al esr Prga:b twkh:l:w wmwut hum:w byr:l Nh 4
5 Est-ce là le jeûne auquel je prends plaisir, un jour où l'homme afflige son âme? Est-ce de courber sa tête comme un jonc, de se coucher sur le sac et la cendre? Appelleras-tu cela un jeûne, un jour agréable à l'Éternel?
hwhy:l Nwur Mwy:w Mwu-arqt hz:l:h eyuy rpa:w qv:w w:sar Nmga:k Pk:l:h w:spn Mda twne Mwy wh:rxba Mwu hyhy hz:k:h 5
6 N'est-ce pas plutôt ici le jeûne auquel je prends plaisir, qu'on dénoue les liens de la méchanceté, qu'on délie les courroies du joug, qu'on renvoie libres les opprimés, et que tout joug soit brisé?
wqtnt hjwm-lk:w Myspx Myuwur xls:w hjwm twdga rth esr twburx xtp wh:rxba Mwu hz awl:h 6
7 N'est-ce pas que tu partages ton pain avec l'affamé; que tu fasses entrer dans ta maison les malheureux errants; que tu revêtes ceux que tu vois nus, et ne te détournes pas de ton semblable?
Mlett al K:rvb:m:w w:tyok:w Mre hart-yk tyb aybt Mydwrm Myyne:w K:mxl ber:l orp awl:h 7
8 ¶ Alors ta lumière poindra comme l'aurore, et ta guérison se montrera promptement; ta justice ira devant toi, et la gloire de l'Éternel sera ton arrière-garde.
K:poay hwhy dwbk K:qdu K:ynp:l Klh:w xmut hrhm K:tkra:w K:rwa rxs:k eqby za 8
9 Alors tu appelleras, et l'Éternel répondra; tu crieras, et il dira: Me voici! Si tu ôtes du milieu de toi l'oppression, le doigt levé insolemment, et les paroles criminelles;
Nwa-rbd:w ebua xls hjwm K:kwt:m ryot-Ma yn:nh rmay:w ewst hney hwhy:w arqt za 9
10 Si tu fais part de ta subsistance à l'affamé, et que tu rassasies l'âme affligée, ta lumière se lèvera dans l'obscurité, et tes ténèbres seront comme le midi.
Myrhu:k K:tlpa:w K:rwa Ksx:b xrz:w eybvt hnen spn:w K:spn ber:l qpt:w 10
11 L'Éternel te conduira continuellement; il te rassasiera dans les lieux arides; il donnera la vigueur à tes os, et tu seras comme un jardin arrosé, comme une source dont les eaux ne trompent jamais.
w:ymym wbzky-al rsa Mym auwm:k:w hwr Ng:k tyyh:w Uylxy K:ytmue:w K:spn twxuxu:b eybvh:w dymt hwhy K:xn:w 11
12 Les tiens rebâtiront les antiques ruines, tu relèveras les fondations des anciens âges; on t'appellera le réparateur des brèches, le restaurateur des chemins, qui rend le pays habitable.
tbs:l twbytn bbsm Urp rdg K:l arq:w Mmwqt rwd:w-rwd ydowm Mlwe twbrx K:m:m wnb:w 12
13 ¶ Si tu retiens ton pied au jour du sabbat, pour ne pas faire ta volonté dans mon saint jour; si tu appelles le sabbat tes délices, et honorable ce qui est consacré à l'Éternel; si tu l'honores plutôt que de suivre tes voies, de faire ta volonté et de dire des paroles vaines:
rbd rbd:w K:upx awum:m K:ykrd twve:m w:tdbk:w dbkm hwhy swdq:l gne tbs:l tarq:w y:sdq Mwy:b K:yupx twve K:lgr tbs:m byst-Ma 13
14 Alors tu trouveras des délices en l'Éternel; je te ferai passer par-dessus les hauteurs du pays, et je te nourrirai de l'héritage de Jacob, ton père; car la bouche de l'Éternel a parlé.
rbd hwhy yp yk K:yba bqey tlxn K:ytlkah:w Ura ytwmb-le K:ytbkrh:w hwhy-le gnett za 14