Chapitre 60

1 ¶ Lève-toi, sois illuminée! Car ta lumière est venue, et la gloire de l'Éternel s'est levée sur toi!

xrz K:yle hwhy dwbk:w K:rwa ab yk yrwa ymwq 1

2 Car voici, les ténèbres couvriront la terre, et l'obscurité couvrira les peuples; mais sur toi se lèvera l'Éternel, et sur toi paraîtra sa gloire.

hary K:yle w:dwbk:w hwhy xrzy K:yle:w Mymal lpre:w Ura-hoky Ksx:h hnh-yk 2

3 Et les nations marcheront à ta lumière, et les rois à la clarté de tes rayons.

K:xrz hgn:l Myklm:w K:rwa:l Mywg wklh:w 3

4 Jette les yeux autour de toi et regarde: tous ceux-ci se rassemblent, ils viennent à toi; tes fils viennent de loin, et tes filles sont portées sur les bras.

hnmat du-le K:ytnb:w waby qwxr:m K:ynb K:l-wab wubqn M:lk yar:w K:ynye bybo-yav 4

5 Alors tu le verras, et tu resplendiras de joie, ton coeur tressaillira et s'épanouira; car l'abondance de la mer se tournera vers toi, et la puissance des nations viendra chez toi.

K:l waby Mywg lyx My Nwmh K:yle Kphy-yk K:bbl bxr:w dxp:w trhn:w yart za 5

6 Une multitude de chameaux couvrira ton pays, les dromadaires de Madian et d'Épha; tous ils viendront de Shéba; ils apporteront de l'or et de l'encens, et publieront les louanges de l'Éternel.

wrvby hwhy tlht:w wavy hnwbl:w bhz waby abs:m M:lk hpye:w Nydm yrkb K:okt Mylmg teps 6

7 Toutes les brebis de Kédar seront rassemblées vers toi, les béliers de Nébajoth seront à ton service; ils monteront en agréable offrande sur mon autel, et je rendrai magnifique la maison de ma gloire.

rapa y:trapt tyb:w y:xbzm Nwur-le wley K:nwtrsy twybn ylya K:l wubqy rdq Nau-lk 7

8 Qui sont ceux-là, volant comme des nuages, comme des pigeons vers leurs colombiers?

Mh:ytbra-la Mynwy:k:w hnypwet be:k hla-ym 8

9 ¶ Car les îles s'attendront à moi, et les navires de Tarsis les premiers, pour amener de loin tes enfants, avec leur argent et leur or, à la gloire du nom de l'Éternel ton Dieu, et du Saint d'Israël qui te glorifie.

K:rap yk larvy swdq:l:w K:yhla hwhy Ms:l M:ta M:bhz:w M:pok qwxr:m K:ynb aybh:l hnsar:b sysrt twyna:w wwqy Myya y:l-yk 9

10 Les fils de l'étranger rebâtiront tes murs, et leurs rois te serviront; car je t'ai frappée dans ma colère, mais, dans ma bienveillance, j'ai compassion de toi.

K:ytmxr y:nwur:b:w K:ytykh y:puq:b yk K:nwtrsy Mh:yklm:w K:ytmx rkn-ynb wnb:w 10

11 Tes portes seront continuellement ouvertes; elles ne seront fermées ni jour ni nuit, pour faire entrer chez toi la puissance des nations et leurs rois, qui seront conduits vers toi.

Mygwhn Mh:yklm:w Mywg lyx K:yla aybh:l wrgoy al hlyl:w Mmwy dymt K:yres wxtp:w 11

12 Car la nation et le royaume qui ne te serviront pas, périront, et ces nations-là seront entièrement détruites.

wbrxy brx Mywg:h:w wdbay K:wdbey-al rsa hklmm:h:w ywg:h-yk 12

13 La gloire du Liban viendra chez toi, le cyprès, l'orme et le buis ensemble, pour orner le lieu de mon sanctuaire, et je glorifierai le lieu où reposent mes pieds.

dbka y:lgr Mwqm:w y:sdqm Mwqm rap:l wdxy rwsat:w rhdt swrb awby K:yla Nwnbl:h dwbk 13

14 Et les fils de ceux qui t'opprimaient viendront vers toi en se courbant; tous ceux qui te méprisaient se prosterneront jusque sous tes pieds, et t'appelleront la ville de l'Éternel, la Sion du Saint d'Israël.

larvy swdq Nwyu hwhy rye K:l warq:w K:yuanm-lk K:ylgr twpk-le wwxtsh:w K:ynem ynb xwxs K:yla wklh:w 14

15 ¶ Au lieu que tu étais délaissée et haïe, et que personne ne passait chez toi, je ferai de toi une magnificence éternelle, une joie qui durera d'âge en âge.

rwd:w rwd vwvm Mlwe Nwag:l K:ytmv:w rbwe Nya:w hawnv:w hbwze K:twyh txt 15

16 Et tu suceras le lait des nations; tu suceras la mamelle des rois, et tu sauras que moi, l'Éternel, je suis ton Sauveur, que le Puissant de Jacob est ton Rédempteur.

bqey ryba K:lag:w K:eyswm hwhy yna yk tedy:w yqnyt Myklm ds:w Mywg blx tqny:w 16

17 Au lieu de l'airain je ferai venir de l'or, au lieu de fer je ferai venir de l'argent; au lieu du bois, de l'airain, et au lieu des pierres, du fer. Je te donnerai pour gouverneurs la paix, et pour dominateurs la justice.

hqdu K:yvgn:w Mwls K:tdqp ytmv:w lzrb Mynba:h txt:w tsxn Myue:h txt:w Pok ayba lzrb:h txt:w bhz ayba tsxn:h txt 17

18 On n'entendra plus parler de violence dans ton pays, de ravage ni de ruine dans tes frontières; mais tu appelleras tes murailles Salut, et tes portes Louange.

hlht K:yres:w K:ytmwx hewsy tarq:w K:ylwbg:b rbs:w ds K:ura:b omx dwe emsy-al 18

19 Tu n'auras plus le soleil pour lumière pendant le jour, et la lueur de la lune ne t'éclairera plus; mais l'Éternel sera pour toi une lumière éternelle, et ton Dieu sera ta gloire.

K:trapt:l K:yhla:w Mlwe rwa:l hwhy K:l-hyh:w K:l ryay-al xry:h hgn:l:w Mmwy rwa:l sms:h dwe K:l-hyhy-al 19

20 Ton soleil ne se couchera plus, et ta lune ne disparaîtra plus; car l'Éternel sera pour toi une lumière éternelle, et les jours de ton deuil seront finis.

K:lba ymy wmls:w Mlwe rwa:l K:l-hyhy hwhy yk Poay al K:xry:w K:sms dwe awby-al 20

21 Ceux de ton peuple seront tous des justes; ils posséderont le pays à perpétuité, rejeton que j'aurai planté, ouvrage de mes mains, pour me glorifier.

rapth:l y:dy hvem wejm run Ura wsryy Mlwe:l Myqydu M:lk K:me:w 21

22 Le plus petit deviendra un millier, et le moindre, une nation puissante. Moi, l'Éternel, je hâterai ceci en son temps.

hn:syxa h:te:b hwhy yna Mwue ywg:l ryeu:h:w Pla:l hyhy Njq:h 22