Chapitre 66

1 ¶ Ainsi a dit l'Éternel: Le ciel est mon trône, et la terre mon marchepied. Quelle maison me bâtirez-vous? Quel lieu sera celui de mon repos?

y:txwnm Mwqm hz-ya:w y:l-wnbt rsa tyb hz-ya y:lgr Mdh Ura:h:w y:aok Myms:h hwhy rma hk 1

2 Car toutes ces choses, ma main les a faites, et toutes ces choses existent par elle, dit l'Éternel. Et voici à qui je regarde: à celui qui est humble, qui a l'esprit abattu, et qui tremble à ma parole.

y:rbd-le drx:w xwr-hkn:w yne-la jyba hz-la:w hwhy-Man hla-lk wyhy:w htve y:dy hla-lk-ta:w 2

3 Égorger un boeuf est comme tuer un homme; sacrifier une brebis, comme abattre un chien; présenter une offrande, comme répandre le sang d'un pourceau; faire un parfum d'encens, comme bénir une idole. Puisqu'ils ont choisi leurs voies et que leur âme prend plaisir à leurs abominations,

hupx M:spn Mh:yuwqs:b:w Mh:ykrd:b wrxb hmh-Mg Nwa Krbm hnbl rykzm ryzx-Md hxnm hlem blk Pre hv:h xbwz sya-hkm rws:h jxws 3

4 Moi aussi, je choisirai leur ruine, et je ferai venir sur eux ce qu'ils redoutent; parce que j'ai appelé et nul n'a répondu, j'ai parlé et ils n'ont point écouté, mais ils ont fait ce qui est mal à mes yeux, et ils ont choisi ce qui me déplaît.

wrxb ytupx-al rsa:b:w y:nye:b er:h wvey:w wems al:w ytrbd hnwe Nya:w ytarq Ney Mh:l ayba M:trwgm:w Mh:yllet:b rxba yna-Mg 4

5 ¶ Écoutez la parole de l'Éternel, vous qui tremblez à sa parole. Vos frères qui vous haïssent, et qui vous rejettent, à cause de mon nom, ont dit: Que l'Éternel montre sa gloire, et que nous voyions votre joie! Mais ils seront confondus.

wsby Mh:w Mk:txmv:b harn:w hwhy dbky y:ms Neml Mk:ydnm Mk:yanv Mk:yxa wrma w:rbd-la Mydrx:h hwhy-rbd wems 5

6 Une voix éclatante vient de la ville, une voix vient du temple, la voix de l'Éternel, qui rend à ses ennemis leur salaire.

w:ybya:l lwmg Mlsm hwhy lwq lkyh:m lwq rye:m Nwas lwq 6

7 Avant d'être en travail, elle a enfanté; avant de sentir les douleurs, elle a mis au monde un enfant mâle.

rkz hjylmh:w h:l lbx awby Mrj:b hdly lyxt Mrj:b 7

8 Qui a jamais entendu pareille chose? Qui en a vu de semblable? Un pays est-il enfanté en un jour, ou une nation naît-elle en une seule fois, que Sion ait enfanté ses fils aussitôt qu'elle a été en travail?

h:ynb-ta Nwyu hdly-Mg hlx-yk txa Mep ywg dlwy-Ma dxa Mwy:b Ura lxwy:h hla:k har ym taz:k ems-ym 8

9 Moi, qui ouvre le sein, ne la ferai-je pas enfanter, dit l'Éternel? Moi qui fais enfanter, l'en empêcherai-je, dit ton Dieu?

K:yhla rma ytrue:w dylwm:h yna-Ma hwhy rmay dylwa al:w rybsa yna:h 9

10 Réjouissez-vous avec Jérusalem, soyez dans l'allégresse à cause d'elle, vous tous qui l'aimez! Réjouissez-vous avec elle d'une grande joie, vous tous qui pleuriez sur elle!

h:yle Mylbatm:h-lk vwvm h:ta wvyv h:ybha-lk h:b wlyg:w Mlswry-ta wxmv 10

11 Afin que vous soyez allaités et rassasiés du lait de ses consolations; afin que vous buviez avec délices de sa glorieuse abondance.

h:dwbk zyz:m Mtgneth:w wumt Neml h:ymxnt ds:m Mtebv:w wqnyt Neml 11

12 Car ainsi a dit l'Éternel: Voici, je vais faire couler vers elle la paix comme un fleuve, et la gloire des nations comme un torrent débordé; et vous serez allaités, vous serez portés sur les bras, et caressés sur les genoux.

wesest Mykrb-le:w wavnt du-le Mtqny:w Mywg dwbk Pjws lxn:k:w Mwls rhn:k h:yla-hjn yn:nh hwhy rma hk-yk 12

13 Je vous consolerai comme une mère console son fils, et vous serez consolés dans Jérusalem.

wmxnt Mlswry:b:w Mk:mxna ykna Nk wn:mxnt w:ma rsa sya:k 13

14 Vous le verrez, et votre coeur se réjouira, et vos os reprendront vigueur comme l'herbe. Et la main de l'Éternel se fera connaître pour ses serviteurs, et sa colère contre ses ennemis.

w:ybya-ta Mez:w w:ydbe-ta hwhy-dy hedwn:w hnxrpt asd:k Mk:ytwmue:w Mk:bl vv:w Mtyar:w 14

15 ¶ Car voici l'Éternel qui vient dans un feu, et ses chars sont comme l'ouragan, pour tourner sa colère en fureur, et ses menaces en flammes de feu.

sa-ybhl:b w:treg:w w:pa hmx:b bysh:l w:ytbkrm hpwo:k:w awby sa:b hwhy hnh-yk 15

16 Car l'Éternel exercera son jugement contre toute chair, par le feu et par son épée; et ceux que frappera l'Éternel, seront en grand nombre.

hwhy yllx wbr:w rvb-lk-ta w:brx:b:w jpsn hwhy sa:b yk 16

17 Ceux qui se sanctifient et qui se purifient au milieu des jardins, l'un après l'autre; qui mangent de la chair de pourceau, et des choses abominables, et des souris, périront tous ensemble, dit l'Éternel.

hwhy-Man wpoy wdxy rbke:h:w Uqs:h:w ryzx:h rvb ylka Kwt:b dxa rxa twng:h-la Myrhjm:h:w Mysdqtm:h 17

18 Mais pour moi, qui vois leurs oeuvres et leurs pensées, le temps est venu de rassembler toutes les nations et toutes les langues; elles viendront, et verront ma gloire.

y:dwbk-ta war:w wab:w twnsl:h:w Mywg:h-lk-ta Ubq:l hab Mh:ytbsxm:w Mh:yvem ykna:w 18

19 Je mettrai un signe en elles, et j'enverrai leurs réchappés vers les nations, à Tarsis, à Pul et à Lud, qui tirent de l'arc, à Tubal et à Javan, aux îles éloignées, qui n'ont jamais entendu parler de moi et qui n'ont point vu ma gloire; et ils publieront ma gloire parmi les nations.

Mywg:b y:dwbk-ta wdygh:w y:dwbk-ta war-al:w y:ems-ta wems-al rsa Myqxr:h Myya:h Nwy:w lbt tsq yksm dwl:w lwp sysrt Mywg:h-la Myjylp Mh:m ytxls:w twa Mh:b ytmv:w 19

20 Et ils amèneront tous vos frères, du milieu de toutes les nations, comme une offrande à l'Éternel, sur des chevaux, sur des chars, dans des litières, sur des mulets, sur des dromadaires, à ma montagne sainte, à Jérusalem, dit l'Éternel; comme les enfants d'Israël apportent l'offrande, dans un vase pur, à la maison de l'Éternel.

hwhy tyb rwhj ylk:b hxnm:h-ta larvy ynb wayby rsa:k hwhy rma Mlswry y:sdq rh le twrkrk:b:w Mydrp:b:w Mybu:b:w bkr:b:w Myowo:b hwhy:l hxnm Mywg:h-lk:m Mk:yxa-lk-ta waybh:w 20

21 Et parmi eux aussi j'en prendrai pour être sacrificateurs et lévites, dit l'Éternel.

hwhy rma Mywl:l Mynhk:l xqa Mh:m-Mg:w 21

22 Car, comme les cieux nouveaux et la terre nouvelle que je vais créer, subsisteront devant moi, dit l'Éternel, ainsi subsisteront votre race et votre nom.

Mk:ms:w Mk:erz dmey Nk hwhy-Man ynp:l Mydme hve yna rsa hsdx:h Ura:h:w Mysdx:h Myms:h rsa:k yk 22

23 Et de mois en mois, et de sabbat en sabbat, toute chair viendra se prosterner devant moi, dit l'Éternel.

hwhy rma ynp:l twxtsh:l rvb-lk awby w:tbs:b tbs yd:m:w w:sdx:b sdx-yd:m hyh:w 23

24 Et ils sortiront, et verront les cadavres des hommes qui se sont rebellés contre moi; car leur ver ne mourra point, leur feu ne s'éteindra point, et ils seront pour toute chair un objet d'horreur.

rvb-lk:l Nward wyh:w hbkt al M:sa:w twmt al M:telwt yk y:b Myesp:h Mysna:h yrgp:b war:w wauy:w 24