Chapitre 8
1 ¶ L'Éternel me dit: Prends une grande table, et y écris en caractères lisibles: Pillage prompt, ravage soudain.
zb sx lls rhm:l swna jrx:b w:yle btk:w lwdg Nwylg K:l-xq y:la hwhy rmay:w 1
2 Je pris donc avec moi des témoins dignes de foi, Urie, le sacrificateur, et Zacharie, fils de Jébérékia.
whykrby Nb whyrkz-ta:w Nhk:h hyrwa ta Mynman Myde y:l hdyea:w 2
3 Et je m'approchai de la prophétesse: elle conçut et enfanta un fils. Et l'Éternel me dit: Appelle-le: Maher-Shalal-Hash-Baz (Pillage prompt, ravage soudain).
zb sx lls rhm w:ms arq y:la hwhy rmay:w Nb dlt:w rht:w haybn:h-la brqa:w 3
4 Car, avant que l'enfant sache crier: Mon père! ma mère! on enlèvera devant le roi d'Assyrie les richesses de Damas et le butin de Samarie.
rwsa Klm ynp:l Nwrms lls ta:w qvmd lyx-ta avy y:ma:w y:ba arq ren:h edy Mrj:b yk 4
5 L'Éternel me parla encore, et me dit:
rma:l dwe y:la rbd hwhy Poy:w 5
6 Parce que ce peuple a méprisé les eaux de Siloé qui coulent doucement, pour se réjouir de Retsin et du fils de Rémalia;
whylmr-Nb:w Nyur-ta vwvm:w ja:l Myklh:h xls:h ym ta hz:h Me:h oam yk Ney 6
7 A cause de cela, voici, le Seigneur va faire venir sur eux les eaux du fleuve, grandes et fortes, le roi d'Assur et toute sa gloire. Il s'élèvera partout au-dessus de son lit, et se répandra par-dessus toutes ses rives.
w:ytwdg-lk-le Klh:w w:yqypa-lk-le hle:w w:dwbk-lk-ta:w rwsa Klm-ta Mybr:h:w Mymwue:h rhn:h ym-ta Mh:yle hlem ynda hnh Nk:l:w 7
8 Il passera sur Juda; il débordera, il inondera; il atteindra jusqu'au cou. Et ses ailes étendues rempliront la largeur de ton pays, ô Emmanuel!
la wn:me K:ura-bxr alm w:ypnk twjm hyh:w eygy rawu-de rbe:w Pjs hdwhy:b Plx:w 8
9 ¶ Peuples, faites du bruit, et soyez brisés! Prêtez l'oreille, vous tous habitants des pays éloignés! Équipez-vous, et soyez brisés; équipez-vous, et soyez brisés!
wtx:w wrzath wtx:w wrzath Ura-yqxrm lk wnyzah:w wtx:w Myme wer 9
10 Formez un dessein, et il sera dissipé; parlez, et votre parole n'aura point d'effet: car Dieu est avec nous (Emmanuel)!
la wn:me yk Mwqy al:w rbd wrbd rpt:w hue wue 10
11 Car ainsi m'a dit l'Éternel, lorsque sa main me saisit, et qu'il m'avertit de ne point marcher dans la voie de ce peuple:
rma:l hz:h-Me:h Krd:b tkl:m yn:roy:w dy:h tqzx:k y:la hwhy rma hk yk 11
12 Ne dites point: Conjuration! toutes les fois que ce peuple dit: Conjuration! Ne craignez pas ce qu'il craint, et ne soyez pas effrayés.
wuyret al:w waryt-al w:arwm-ta:w rsq hz:h Me:h rmay-rsa lk:l rsq Nwrmat-al 12
13 Sanctifiez l'Éternel des armées; que lui soit votre crainte et votre frayeur.
Mk:urem awh:w Mk:arwm awh:w wsydqt w:ta twabu hwhy-ta 13
14 Il sera un sanctuaire, mais aussi une pierre d'achoppement et une pierre de chute pour les deux maisons d'Israël; un piège et un filet pour les habitants de Jérusalem.
Mlswry bswy:l sqwm:l:w xp:l larvy ytb yns:l lwskm rwu:l:w Pgn Nba:l:w sdqm:l hyh:w 14
15 Plusieurs y trébucheront et tomberont; ils se briseront; ils seront enlacés et pris.
wdkln:w wsqwn:w wrbsn:w wlpn:w Mybr M:b wlsk:w 15
16 ¶ Enveloppe cet oracle; scelle cette révélation parmi mes disciples!
y:dml:b hrwt Mwtx hdwet rwu 16
17 Je m'attendrai à l'Éternel, qui cache sa face à la maison de Jacob: je m'attends à lui!
w:l-ytywq:w bqey tyb:m w:ynp rytom:h hwhy:l ytykx:w 17
18 Me voici, moi et les enfants que l'Éternel m'a donnés, nous sommes des signes et des présages en Israël, de la part de l'Éternel des armées qui habite en la montagne de Sion.
Nwyu rh:b Nks:h twabu hwhy Me:m larvy:b Mytpwm:l:w twta:l hwhy y:l-Ntn rsa Mydly:h:w ykna hnh 18
19 Et si l'on vous dit: "Consultez les évocateurs d'esprits et les devins, ceux qui chuchotent et qui murmurent", dites: Un peuple n'ira-t-il pas vers son Dieu? Pour les vivants, s'adressera-t-il aux morts?
Mytm:h-la Myyx:h deb srdy w:yhla-la Me-awl:h Myghm:h:w Mypupum:h Mynedy:h-la:w twba:h-la wsrd Mk:yla wrmay-yk:w 19
20 A la loi et au témoignage! Et si le peuple ne parle pas ainsi, point d'aurore pour lui!
rxs w:l-Nya rsa hz:h rbd:k wrmay al-Ma hdwet:l:w hrwt:l 20
21 Il sera errant dans le pays, accablé et affamé; et dans sa faim il s'irritera, et maudira son roi et son Dieu, et tournera les yeux en haut.
h:lem:l hnp:w w:yhla:b:w w:klm:b llq:w Puqth:w bery-yk hyh:w ber:w hsqn h:b rbe:w 21
22 Puis il regardera vers la terre, et voici la détresse et l'obscurité, de sombres angoisses: il sera repoussé dans les ténèbres.
xdnm hlpa:w hqwu Pwem hksx:w hru hnh:w jyby Ura-la:w 22