Chapitre 1

1 ¶ La première année du règne de Cyrus, roi de Perse, afin que la parole de l'Éternel, prononcée par Jérémie, fût accomplie, l'Éternel réveilla l'esprit de Cyrus, roi de Perse, qui fit publier par tout son royaume, et même par écrit, un édit portant:

rma:l btkm:b-Mg:w w:twklm-lk:b lwq-rbey:w orp-Klm srk xwr-ta hwhy ryeh hymry yp:m hwhy-rbd twlk:l orp Klm srwk:l txa tns:b:w 1

2 Ainsi a dit Cyrus, roi de Perse: L'Éternel, le Dieu des cieux, m'a donné tous les royaumes de la terre, et lui-même m'a ordonné de lui bâtir une maison à Jérusalem, qui est en Juda.

hdwhy:b rsa Mlswry:b tyb w:l-twnb:l y:le dqp-awh:w Myms:h yhla hwhy y:l Ntn Ura:h twklmm lk orp Klm srk rma hk 2

3 Qui d'entre vous est de son peuple? Que son Dieu soit avec lui, et qu'il monte à Jérusalem qui est en Juda, et qu'il rebâtisse la maison de l'Éternel, le Dieu d'Israël; c'est le Dieu qui est à Jérusalem.

Mlswry:b rsa Myhla:h awh larvy yhla hwhy tyb-ta Nby:w hdwhy:b rsa Mlswry:l ley:w w:me w:yhla yhy w:me-lk:m Mk:b-ym 3

4 Et quant à tous ceux qui restent, en quelque lieu qu'ils séjournent, que les gens du lieu les assistent, d'argent, d'or, de biens et de bétail, outre ce qu'on offrira volontairement pour la maison du Dieu qui est à Jérusalem.

Mlswry:b rsa Myhla:h tyb:l hbdn:h-Me hmhb:b:w swkr:b:w bhz:b:w Pok:b w:mqm ysna wh:wavny Ms-rg awh rsa twmqm:h-lk:m rasn:h-lk:w 4

5 ¶ Alors les chefs des pères de Juda et de Benjamin, les sacrificateurs et les Lévites, tous ceux dont Dieu réveilla l'esprit, se levèrent afin de monter pour rebâtir la maison de l'Éternel, qui est à Jérusalem.

Mlswry:b rsa hwhy tyb-ta twnb:l twle:l w:xwr-ta Myhla:h ryeh lk:l Mywl:h:w Mynhk:h:w Nmynb:w hdwhy:l twba:h ysar wmwqy:w 5

6 Et tous ceux qui étaient autour d'eux leur vinrent en aide avec des objets d'argent, de l'or, des biens, du bétail et des choses précieuses, outre tout ce qu'on offrit volontairement.

bdnth-lk-le db:l twndgm:b:w hmhb:b:w swkr:b bhz:b Pok-ylk:b Mh:ydy:b wqzx Mh:ytbybo-lk:w 6

7 Puis le roi Cyrus fit sortir les vases de la maison de l'Éternel, que Nébucadnetsar avait emportés de Jérusalem, et qu'il avait mis dans la maison de son dieu.

w:yhla tyb:b M:nty:w Mlswry:m rundkwbn ayuwh rsa hwhy-tyb ylk-ta ayuwh srwk Klm:h:w 7

8 Cyrus, roi de Perse, les fit sortir par Mithrédath, le trésorier, qui les livra, par compte, à Sheshbatsar, prince de Juda.

hdwhy:l ayvn:h rubss:l M:rpoy:w rbzg:h tdrtm dy-le orp Klm srwk M:ayuwy:w 8

9 En voici le nombre: trente bassins d'or, mille bassins d'argent, vingt-neuf couteaux,

Myrve:w hest Myplxm Pla Pok-yljrga Mysls bhz yljrga M:rpom hla:w 9

10 Trente plats d'or, quatre cent dix plats d'argent de second ordre, mille autres ustensiles.

Pla Myrxa Mylk hrve:w twam ebra Mynsm Pok yrwpk Mysls bhz yrwpk 10

11 Tous les ustensiles d'or et d'argent étaient au nombre de cinq mille quatre cents. Sheshbatsar emporta le tout, quand on fit remonter de Babylone à Jérusalem, ceux qui en avaient été transportés.

Mlswry:l lbb:m hlwg:h twleh Me rubss hleh lk:h twam ebra:w Mypla tsmx Pok:l:w bhz:l Mylk-lk 11