Chapitre 10
1 ¶ Or, comme Esdras priait et faisait cette confession, pleurant et prosterné devant la maison de Dieu, une fort grande multitude d'Israélites, hommes, femmes et enfants, s'assembla vers lui; et ce peuple répandit des larmes en abondance.
hkb-hbrh Me:h wkb-yk Mydly:w Mysn:w Mysna dam-br lhq larvy:m w:yla wubqn Myhla:h tyb ynp:l lpntm:w hkb w:tdwth:k:w arze llpth:k:w 1
2 Alors Shécania, fils de Jéhiel, des enfants d'Élam, prit la parole, et dit à Esdras: Nous avons péché contre notre Dieu, en prenant des femmes étrangères d'entre les peuples de ce pays. Mais maintenant il est encore à cet égard quelque espérance pour Israël.
taz-le larvy:l hwqm-sy hte:w Ura:h yme:m twyrkn Mysn bsn:w wn:yhla:b wnlem wnxna arze:l rmay:w Mlwe ynb:m layxy-Nb hynks Ney:w 2
3 Engageons-nous maintenant, par alliance avec notre Dieu, à renvoyer toutes ces femmes et tout ce qui est né d'elles, selon le conseil de mon seigneur et de ceux qui tremblent au commandement de notre Dieu; et que l'on fasse selon la loi.
hvey hrwt:k:w wn:yhla twum:b Mydrx:h:w ynda tue:b Mh:m dlwn:h:w Mysn-lk ayuwh:l wn:yhla:l tyrb-trkn hte:w 3
4 Lève-toi; car cette affaire te regarde, et nous serons avec toi. Prends donc courage, et agis.
hve:w qzx K:me wnxna:w rbd:h K:yle-yk Mwq 4
5 Alors Esdras se leva, et il fit jurer aux chefs des sacrificateurs, des Lévites et de tout Israël, qu'ils feraient selon cette parole; et ils le jurèrent.
websy:w hz:h rbd:k twve:l larvy-lk:w Mywl:h Mynhk:h yrv-ta ebsy:w arze Mqy:w 5
6 ¶ Puis Esdras se leva de devant la maison de Dieu, et s'en alla dans la chambre de Jochanan, fils d'Éliashib, et y entra; et il ne mangea point de pain et ne but point d'eau, parce qu'il était en deuil à cause du péché de ceux de la captivité.
hlwg:h lem-le lbatm yk hts-al Mym:w lka-al Mxl Ms Kly:w bysyla-Nb Nnxwhy tksl-la Kly:w Myhla:h tyb ynp:l:m arze Mqy:w 6
7 Alors on publia, en Juda et à Jérusalem, que tous les enfants de la captivité eussent à s'assembler à Jérusalem.
Mlswry Ubqh:l hlwg:h ynb lk:l Mlswry:w hdwhy:b lwq wrybey:w 7
8 Et que si quelqu'un ne s'y rendait pas dans trois jours, selon l'avis des principaux et des anciens, tout son bien serait mis en interdit, et qu'il serait séparé de l'assemblée de ceux de la captivité.
hlwg:h lhq:m ldby awh:w w:swkr-lk Mrxy Mynqz:h:w Myrv:h tue:k Mymy:h tsls:l awby-al rsa lk:w 8
9 Ainsi tous ceux de Juda et de Benjamin s'assemblèrent à Jérusalem dans les trois jours; ce fut au neuvième mois, le vingtième jour du mois; et tout le peuple se tint sur la place de la maison de Dieu, tremblant au sujet de cette affaire, et à cause des pluies.
Mymsg:h:m:w rbd:h-le Mydyerm Myhla:h tyb bwxr:b Me:h-lk wbsy:w sdx:b Myrve:b yeyst:h sdx awh Mymy:h tsls:l Mlswry Nmynb:w hdwhy-ysna-lk wubqy:w 9
10 Puis Esdras, le sacrificateur, se leva et leur dit: Vous avez péché, en prenant chez vous des femmes étrangères, et vous avez ainsi rendu Israël plus coupable.
larvy tmsa-le Pyowh:l twyrkn Mysn wbyst:w Mtlem Mta Mh:la rmay:w Nhk:h arze Mqy:w 10
11 Mais maintenant, faites la confession de votre faute à l'Éternel, le Dieu de vos pères, et faites sa volonté. Séparez-vous des peuples du pays et des femmes étrangères.
twyrkn:h Mysn:h-Nm:w Ura:h yme:m wldbh:w w:nwur wve:w Mk:ytba-yhla hwhy:l hdwt wnt hte:w 11
12 Et toute l'assemblée répondit, et dit à haute voix: Oui, il faut que nous fassions comme tu dis.
twve:l wn:yle K:yrbd:k Nk lwdg lwq wrmay:w lhq:h-lk wney:w 12
13 Mais le peuple est nombreux, et c'est le temps des pluies, et il n'y a pas moyen de se tenir dehors; et ce n'est pas une affaire d'un jour, ni de deux; car nous sommes un grand nombre qui avons péché dans cette affaire.
hz:h rbd:b esp:l wn:ybrh-yk Myns:l al:w dxa Mwy:l-al hkalm:h:w Uwx:b dwme:l xk Nya:w Mymsg te:h:w br Me:h lba 13
14 Que nos chefs de toute l'assemblée demeurent donc; et que tous ceux qui dans nos villes ont introduit chez eux des femmes étrangères, viennent à des époques déterminées, avec les anciens et les juges de chaque ville, jusqu'à ce que l'ardeur de la colère de notre Dieu au sujet de cette affaire, se soit détournée de nous.
hz:h rbd:l de wn:m:m wn:yhla-Pa Nwrx bysh:l de h:yjps:w rye:w rye-ynqz Mh:me:w Mynmzm Myte:l aby twyrkn Mysn bysh:h wn:yre:b rsa lk:w lhq:h-lk:l wn:yrv an-wdmey 14
15 ¶ Il n'y eut que Jonathan, fils d'Asaël, et Jachzia, fils de Thikva, qui s'opposèrent à cela; et Méshullam et Shabbéthaï, le Lévite, les appuyèrent.
M:rze ywl:h ytbs:w Mlsm:w taz-le wdme hwqt-Nb hyzxy:w lahve-Nb Ntnwy Ka 15
16 Mais les enfants de la captivité firent ainsi: On choisit Esdras, le sacrificateur, et les chefs des pères, selon les maisons de leurs pères, tous désignés par leurs noms. Ils siégèrent au premier jour du dixième mois, pour s'informer de cette affaire.
rbd:h swyrd:l yryve:h sdx:l dxa Mwy:b wbsy:w twms:b M:lk:w M:tba tyb:l twba:h ysar Mysna Nhk:h arze wldby:w hlwg:h ynb Nk-wvey:w 16
17 Et le premier jour du premier mois, ils eurent fini avec tous ceux qui avaient pris chez eux des femmes étrangères.
Nwsar:h sdx:l dxa Mwy de twyrkn Mysn wbysh:h Mysna lk:b wlky:w 17
18 Parmi les fils des sacrificateurs, il s'en trouva qui avaient pris chez eux des femmes étrangères; d'entre les enfants de Jéshua, fils de Jotsadak, et d'entre ses frères: Maaséja, Éliézer, Jarib et Guédalia;
hyldg:w byry:w rzeyla:w hyvem w:yxa:w qduwy-Nb ewsy ynb:m twyrkn Mysn wbysh rsa Mynhk:h ynb:m aumy:w 18
19 Qui promirent de renvoyer leurs femmes, et d'offrir, comme coupables, un bélier pour leur péché.
M:tmsa-le Nau-lya Mymsa:w Mh:ysn ayuwh:l M:dy wnty:w 19
20 Des enfants d'Immer: Hanani et Zébadia.
hydbz:w ynnx rma ynb:m:w 20
21 Des enfants de Harim: Maaséja, Élie, Shémaja, Jéhiel et Uzzia.
hyze:w layxy:w hyems:w hyla:w hyvem Mrx ynb:m:w 21
22 Des enfants de Pashur: Eljoénaï, Maaséja, Ismaël, Nathanaël, Jozabad et Éléasa.
hvela:w dbzwy lantn laemsy hyvem ynyewyla rwxsp ynb:m:w 22
23 Des Lévites: Jozabad, Shimeï, Kélaja (c'est Kélita), Péthachia, Juda et Éliézer.
rzeyla:w hdwhy hyxtp ajylq awh hylq:w yems:w dbzwy Mywl:h-Nm:w 23
24 Des chantres: Éliashib; et des portiers: Shallum, Télem et Uri.
yrwa:w Mlj:w Mls Myres:h-Nm:w bysyla Myrrsm:h-Nm:w 24
25 De ceux d'Israël, des enfants de Parosh: Ramia, Jizzia, Malkija, Mijamin, Éléazar, Malkija et Bénaja.
hynb:w hyklm:w rzela:w Nmym:w hyklm:w hyzy:w hymr serp ynb:m larvy:m:w 25
26 Des enfants d'Élam: Matthania, Zacharie, Jéhiel, Abdi, Jérémoth et Élie.
hyla:w twmry:w ydbe:w layxy:w hyrkz hyntm Mlye ynb:m:w 26
27 Des enfants de Zatthu: Eljoénaï, Éliashib, Matthania, Jérémoth, Zabad et Aziza.
azyze:w dbz:w twmry:w hyntm bysyla ynewyla awtz ynb:m:w 27
28 Des enfants de Bébaï: Jochanan, Hanania, Zabbaï et Athlaï.
ylte ybz hynnx Nnxwhy ybb ynb:m:w 28
29 Des enfants de Bani: Méshullam, Malluc, Adaja, Jashud, Shéal et Ramoth.
twmry las:w bwsy hyde:w Kwlm Mlsm ynb ynb:m:w 29
30 Des enfants de Pachath-Moab: Adna, Kélal, Bénaja, Maaséja, Matthania, Bethsaléel, Binnuï et Manassé.
hsnm:w ywnb:w lalub hyntm hyvem hynb llk:w ande bawm txp ynb:m:w 30
31 Des enfants de Harim: Éliézer, Jishija, Malkija, Shémaja, Siméon,
Nwems hyems hyklm hysy rzeyla Mrx ynb:w 31
32 Benjamin, Malluc et Shémaria.
hyrms Kwlm Nmynb 32
33 Des enfants de Hashum: Mathnaï, Matthattha, Zabad, Éliphélet, Jérémaï, Manassé et Shimeï.
yems hsnm ymry jlpyla dbz httm yntm Msx ynb:m 33
34 Des enfants de Bani: Maadaï, Amram, Uël,
lawa:w Mrme ydem ynb ynb:m 34
35 Bénaja, Bédia, Kéluhu,
yhlk hydb hynb 35
36 Vania, Mérémoth, Éliashib,
bysyla twmrm hynw 36
37 Matthania, Matthénaï, Jaasaï,
wvey:w yntm hyntm 37
38 Bani, Binnuï, Shimeï,
yems ywnb:w ynb:w 38
39 Shélémia, Nathan, Adaja,
hyde:w Ntn:w hymls:w 39
40 Macnadbaï, Shashaï, Sharaï,
yrs yss ybdnkm 40
41 Azaréel, Shélémia, Shémaria,
hyrms whymls:w larze 41
42 Shallum, Amaria et Joseph.
Powy hyrma Mwls 42
43 Des enfants de Nébo: Jéiel, Matthithia, Zabad, Zébina, Jaddaï, Joël et Bénaja.
hynb lawy:w w:dy anybz dbz hyttm layey wbn ynb:m 43
44 Tous ceux-là avaient pris des femmes étrangères; et il y en avait d'entre eux qui avaient eu des enfants de ces femmes-là.
Mynb wmyvy:w Mysn Mh:m sy:w twyrkn Mysn wavn hla-lk 44