Chapitre 4

1 ¶ Or les ennemis de Juda et de Benjamin apprirent que les enfants de la captivité rebâtissaient le temple de l'Éternel, le Dieu d'Israël.

larvy yhla hwhy:l lkyh Mynwb hlwg:h ynb-yk Nmynb:w hdwhy yru wemsy:w 1

2 Ils vinrent vers Zorobabel et vers les chefs des pères, et leur dirent: Nous bâtirons avec vous; car nous invoquerons votre Dieu comme vous; et c'est à lui que nous sacrifions depuis le temps d'Ésar-Haddon, roi d'Assyrie, qui nous a fait monter ici.

hp wn:ta hlem:h rwsa Klm Ndx roa ymy:m Myxbz wnxna al:w Mk:yhla:l swrdn Mk:k yk Mk:me hnbn Mh:l wrmay:w twba:h ysar-la:w lbbrz-la wsgy:w 2

3 Mais Zorobabel, Jéshua, et les autres chefs des pères d'Israël, leur répondirent: Il ne convient pas que vous et nous, nous bâtissions une maison à notre Dieu; mais nous la bâtirons nous seuls à l'Éternel, le Dieu d'Israël, comme le roi Cyrus, roi de Perse, nous l'a commandé.

orp-Klm srwk Klm:h wn:wu rsa:k larvy yhla hwhy:l hnbn dxy wnxna yk wn:yhla:l tyb twnb:l wn:l:w Mk:l-al larvy:l twba:h ysar ras:w ewsy:w lbbrz Mh:l rmay:w 3

4 Alors le peuple du pays rendit lâches les mains du peuple de Juda, en l'effrayant pour l'empêcher de bâtir;

twnb:l M:twa Myhlbm:w hdwhy-Me ydy Myprm Ura:h-Me yhy:w 4

5 Et ils soudoyèrent contre eux des conseillers pour dissiper leur entreprise, pendant tout le temps de Cyrus, roi de Perse, jusqu'au règne de Darius, roi de Perse.

orp-Klm swyrd twklm-de:w orp Klm srwk ymy-lk M:tue rph:l Myuewy Mh:yle Myrko:w 5

6 ¶ Puis, pendant le règne d'Assuérus, au commencement de son règne, ils écrivirent une accusation contre les habitants de Juda et de Jérusalem.

Mlswry:w hdwhy ybsy-le hnjv wbtk w:twklm tlxt:b swrwsxa twklm:b:w 6

7 Et du temps d'Artaxerxès, Bishlam, Mithrédath, Tabéel, et les autres de leurs collègues, écrivirent à Artaxerxès, roi de Perse. La lettre fut écrite en caractères araméens et traduite en araméen.

tymra M:grtm:w tymra bwtk Nwtsn:h btk:w orp Klm atvsxtra-le w:twnk ras:w labj tdrtm Mlsb btk atvsxtra ymy:b:w 7

8 Réhum, gouverneur, et Shimshaï, secrétaire, écrivirent donc en ces termes une lettre, touchant Jérusalem, au roi Artaxerxès:

amnk a:klm atvsxtra:l Mlswry-le hdx hrga wbtk a:rpo ysms:w Mej-leb Mwxr 8

9 Réhum, gouverneur et Shimshaï, secrétaire, et les autres de leurs collègues, Diniens, Apharsathkiens, Tarpéliens, Arphasiens, Arkéviens, Babyloniens, Susankiens, Déhaviens, Élamites,

a:ymle awhd a:yknsws a:ylbb ywkra a:yorpa a:ylprj a:yktorpa:w a:ynyd Nwh:twnk ras:w a:rpo ysms:w Mej-leb Mwxr Nyda 9

10 Et les autres peuples que le grand et illustre Osnapar a transportés et fait habiter dans la ville de Samarie, et autres villes de ce côté-ci du fleuve, -et ainsi de suite.

tnek:w hrhn-rbe ras:w Nyrms yd hyrq:b wmh btwh:w a:ryqy:w a:br rpnoa ylgh yd a:yma ras:w 10

11 C'est ici la copie de la lettre qu'ils lui envoyèrent: Au roi Artaxerxès: Tes serviteurs, les gens de ce côté-ci du fleuve, -et ainsi de suite.

tnek:w hrhn-rbe sna K:ydbe a:klm atvsxtra-le yh:wle wxls yd a:trga Ngsrp hnd 11

12 Que le roi sache que les Juifs qui sont montés d'auprès de toi vers nous, sont venus à Jérusalem; qu'ils rebâtissent cette ville rebelle et méchante, qu'ils en relèvent les murailles et en restaurent les fondements.

wjyxy a:ysa:w wllksa yrws:w Nynb atsyab:w a:tdrm a:tyrq Mlswry:l wta an:yle K:twl-Nm wqlo yd a:ydwhy yd a:klm:l awh:l eydy 12

13 Maintenant, que le roi sache que si cette ville est rebâtie et ses murailles relevées, on ne paiera plus de tribut, ni d'impôts, ni de péage, et que finalement elle portera dommage aux rois.

qznht Myklm Mtpa:w Nwntny al Klh:w wlb-hdnm Nwllktsy h:yrws:w anbtt Kd a:tyrq Nh yd a:klm:l awhl eydy Nek 13

14 Or, comme nous mangeons le sel du palais, et qu'il n'est pas convenable que nous soyons témoins de ce dommage fait au roi, nous envoyons cette lettre au roi et lui faisons savoir ceci:

a:klm:l anedwh:w anxls hnd-le azxm:l an:l Kyra al a:klm twre:w anxlm a:lkyh xlm-yd lbq-lk Nek 14

15 Qu'on cherche au livre des mémoires de tes pères, tu trouveras dans le livre des mémoires et tu apprendras que cette ville est une ville rebelle et pernicieuse aux rois et aux provinces, et que de tout temps on y a fait des séditions; c'est pour cela que cette ville a été détruite.

tbrxh Kd a:tyrq hnd-le a:mle tmwy-Nm h:wg:b Nydbe rwdtsa:w Nndm:w Nyklm tqznhm:w adrm ayrq Kd a:tyrq yd ednt:w a:ynrkd rpo:b xksht:w K:thba yd a:ynrkd-rpo:b rqby yd 15

16 Nous faisons savoir au roi, que si cette ville est rebâtie et ses murailles relevées, tu n'auras plus de possessions de ce côté-ci du fleuve.

K:l ytya al a:rhn rbe:b qlx hnd lbq:l Nwllktsy h:yrws:w anbtt Kd a:tyrq Nh yd a:klm:l hnxna Nyedwhm 16

17 ¶ Le roi envoya cette réponse à Réhum, gouverneur, à Shimshaï, secrétaire, et à leurs autres collègues qui habitaient à Samarie, et autres lieux de ce côté-ci du fleuve: Salut, -et ainsi de suite.

tek:w Mls hrhn-rbe ras:w Nyrms:b Nybty yd Nwh:twnk ras:w a:rpo ysms:w Mej-leb Mwxr-le a:klm xls a:mgtp 17

18 La lettre que vous nous avez envoyée, a été exactement lue devant moi.

y:mdq yrq srpm an:yle Nwtxls yd a:nwtsn 18

19 J'ai donné ordre, et on a cherché, et on a trouvé que, de tout temps, cette ville-là s'est élevée contre les rois, et qu'on y a fait des séditions et des révoltes;

h:b-dbetm rwdtsa:w drm:w havntm Nyklm-le a:mle tmwy-Nm Kd a:tyrq yd wxksh:w wrqb:w Mej Myv y:nm:w 19

20 Et qu'il y a eu des rois puissants à Jérusalem, qui ont dominé sur tout ce qui est au delà du fleuve, et qu'on leur payait le tribut, l'impôt et le péage.

Nwh:l bhytm Klh:w wlb hdm:w hrhn rbe lk:b Nyjyls:w Mlswry-le wwh Nypyqt Nyklm:w 20

21 Maintenant donc donnez l'ordre de faire cesser ces gens-là, afin que cette ville ne soit point rebâtie, jusqu'à ce qu'un ordre en soit donné de ma part.

Mvty a:mej y:nm-de anbtt al Kd a:tyrq:w Kla a:yrbg aljb:l Mej wmyv Nek 21

22 Et gardez-vous de manquer d'agir d'après cela. Pourquoi s'accroîtrait le dommage au préjudice des rois?

Nyklm tqznh:l a:lbx agvy hm:l hnd-le dbem:l wls wwh Nyryhz:w 22

23 Or, dès que la copie de la lettre du roi Artaxerxès eut été lue en la présence de Réhum, de Shimshaï, secrétaire, et de leurs collègues, ils s'en allèrent en hâte à Jérusalem vers les Juifs, et les firent cesser à main forte.

lyx:w erda:b wmh wljb:w a:ydwhy-le Mlswry:l wlyhb:b wlza Nwh:twnk:w a:rpo ysms:w Mwxr-Mdq yrq a:klm atvsxtra yd a:nwtsn Ngsrp yd-Nm Nyda 23

24 Alors l'ouvrage de la maison de Dieu, qui est à Jérusalem, cessa, et fut arrêté jusqu'à la seconde année du règne de Darius, roi de Perse.

orp-Klm swyrd twklm:l Nytrt tns de aljb twh:w Mlswry:b yd a:hla-tyb tdybe tljb Nyda:b 24