Chapitre 5
1 ¶ Or Aggée, le prophète, et Zacharie, fils d'Iddo, prophète, prophétisèrent aux Juifs qui étaient en Juda et à Jérusalem, au nom du Dieu d'Israël, qui s'adressait à eux.
Nwh:yle larvy hla Ms:b Mlswry:b:w dwhy:b yd a:ydwhy-le ayaybn awde-rb hyrkz:w haybn ygx ybnth:w 1
2 Alors Zorobabel, fils de Salathiel, et Jéshua, fils de Jotsadak, se levèrent et commencèrent à bâtir la maison de Dieu, qui est à Jérusalem; et avec eux étaient les prophètes de Dieu, qui les aidaient.
Nwh:l Nydeom a:hla-yd ayaybn Nwh:me:w Mlswry:b yd a:hla tyb anbm:l wyrs:w qduwy-rb ewsy:w laytlas-rb lbbrz wmq Nyda:b 2
3 ¶ En ce temps-là, Thathénaï, gouverneur de ce côté-ci du fleuve, Shéthar-Boznaï et leurs collègues, vinrent vers eux, et leur parlèrent ainsi: Qui vous a donné ordre de bâtir cette maison, et de relever ces murailles?
hllks:l hnd a:nrsa:w anb:l hnd a:tyb Mej Mk:l Mv-Nm Mh:l Nyrma Nk:w Nwh:twnk:w ynzwb rts:w hrhn-rbe txp yntt Nwh:yle ata a:nmz-h:b 3
4 Puis ils leur dirent: Quels sont les noms des hommes qui bâtissent cet édifice?
Nynb a:nynb hnd-yd a:yrbg thms Nwna-Nm Mh:l anrma amnk Nyda 4
5 Mais l'oeil de leur Dieu fut sur les anciens des Juifs, et on ne les fit point cesser, jusqu'à ce que l'affaire parvînt à Darius, et qu'alors on leur écrivît sur cet objet.
hnd-le a:nwtsn Nwbyty Nyda:w Khy swyrd:l a:mej-de wmh wljb-al:w a:ydwhy ybv-le twh Mh:hla Nye:w 5
6 Copie de la lettre que Thathénaï, gouverneur de ce côté-ci du fleuve, Shéthar-Boznaï, et ses collègues Apharsékiens, qui étaient de ce côté-ci du fleuve, envoyèrent au roi Darius.
a:klm swyrd-le hrhn rbe:b yd a:ykorpa h:twnk:w ynzwb rts:w hrhn-rbe txp yntt xls-yd a:trga Ngsrp 6
7 Ils lui envoyèrent un rapport en ces termes: Au roi Darius, paix parfaite!
a:lk a:mls a:klm swyrd:l h:wg:b bytk hnd:k:w yh:wle wxls a:mgtp 7
8 Que le roi soit averti que nous sommes allés dans la province de Juda, à la maison du grand Dieu, que l'on bâtit en pierres de taille; le bois est posé sur les murs, et cet édifice se bâtit rapidement, et s'avance entre leurs mains.
Mh:dy:b xlum:w adbetm anrpoa Kd a:tdybe:w a:yltk:b Mvtm ea:w llg Nba anbtm awh:w a:br a:hla tyb:l a:tnydm dwhy:l anlza-yd a:klm:l awh:l eydy 8
9 Alors nous avons interrogé les anciens qui étaient là, nous leur avons dit: Qui vous a donné ordre de bâtir cette maison et de relever ces murs?
hllks:l hnd a:nrsa:w hynbm:l hnd a:tyb Mej Mk:l Mv-Nm Mh:l anrma amnk Kla a:ybv:l anlas Nyda 9
10 Et même nous leur avons demandé leurs noms, pour te les faire connaître, afin d'écrire les noms des hommes qui sont à leur tête.
Mh:ysar:b yd a:yrbg-Ms btkn yd K:twedwh:l Mh:l anlas Mh:thms Pa:w 10
11 Et ils nous ont répondu ainsi: Nous sommes les serviteurs du Dieu des cieux et de la terre, et nous rebâtissons la maison qui avait été bâtie autrefois, il y a longtemps, et qu'un grand roi d'Israël avait bâtie et achevée.
h:llks:w yh:nb br larvy:l Klm:w Naygv Nyns hnd tmdq:m hnb awh-yd a:tyb Nynb:w a:era:w a:yms hla-yd yh:wdbe wmh anxna rmm:l an:wbyth a:mgtp amnk:w 11
12 Mais, après que nos pères eurent irrité le Dieu des cieux, il les livra entre les mains de Nébucadnetsar, roi de Babylone, le Caldéen, qui détruisit cette maison et transporta le peuple à Babylone.
lbb:l ylgh h:me:w h:rto hnd h:tyb:w aydok lbb-Klm rundkwbn dy:b wmh bhy a:yms hla:l an:thba wzgrh yd-Nm Nhl 12
13 Cependant la première année de Cyrus, roi de Babylone, le roi Cyrus commanda qu'on rebâtît cette maison de Dieu.
anb:l hnd a:hla-tyb Mej Mv a:klm srwk lbb yd a:klm srwk:l hdx tns:b Mrb 13
14 Le roi Cyrus tira même du temple de Babylone les vases d'or et d'argent de la maison de Dieu, que Nébucadnetsar avait enlevés du temple de Jérusalem et qu'il avait apportés au temple de Babylone; et ils furent remis au nommé Sheshbatsar, qu'il avait établi gouverneur,
h:mv hxp yd h:ms rubss:l wbyhy:w lbb yd a:lkyh-Nm a:klm srwk wmh qpnh lbb yd a:lkyh:l wmh lbyh:w Mlswry:b yd a:lkyh-Nm qpnh rundkwbn yd a:pok:w h:bhd yd a:hla-tyb-yd a:ynam Pa:w 14
15 Et auquel il dit: Prends ces ustensiles et va les porter dans le temple de Jérusalem, et que la maison de Dieu soit rebâtie sur son emplacement.
h:rta-le anbty a:hla tyb:w Mlswry:b yd a:lkyh:b wmh txa-lza av a:ynam hla h:l-rma:w 15
16 Alors ce Sheshbatsar vint et posa les fondements de la maison de Dieu, qui est à Jérusalem; et depuis ce temps-là jusqu'à présent on la bâtit, et elle n'est point encore achevée.
Mls al:w anbtm Nek-de:w Nyda-Nm:w Mlswry:b yd a:hla tyb-yd a:ysa bhy ata Kd rubss Nyda 16
17 Maintenant donc, s'il semble bon au roi, qu'on cherche dans la maison des trésors du roi, laquelle est à Babylone, s'il est vrai qu'il y ait eu un ordre donné par Cyrus, de rebâtir cette maison de Dieu à Jérusalem; et que le roi nous mande sa volonté sur cela.
an:yle xlsy hnd-le a:klm twer:w Mlswry:b Kd a:hla-tyb anbm:l Mej Myv a:klm srwk-Nm-yd ytya Nh lbb:b yd hmt a:klm-yd a:yzng tyb:b rqbty bj a:klm-le Nh Nek:w 17