Chapitre 7
1 ¶ Après ces choses, sous le règne d'Artaxerxès, roi de Perse, Esdras, fils de Séraja, fils d'Azaria, fils de Hilkija,
hyqlx-Nb hyrze-Nb hyrv-Nb arze orp-Klm atosxtra twklm:b hla:h Myrbd:h rxa:w 1
2 Fils de Shallum, fils de Tsadok, fils d'Achitub,
bwjyxa-Nb qwdu-Nb Mwls-Nb 2
3 Fils d'Amaria, fils d'Azaria, fils de Mérajoth,
twyrm-Nb hyrze-Nb hyrma-Nb 3
4 Fils de Zérachia, fils d'Uzzi, fils de Bukki,
yqb-Nb yze-Nb hyxrz-Nb 4
5 Fils d'Abishua, fils de Phinées, fils d'Éléazar, fils d'Aaron, le grand sacrificateur,
sar:h Nhk:h Nrha-Nb rzela-Nb oxnyp-Nb ewsyba-Nb 5
6 Cet Esdras monta de Babylone. C'était un scribe versé dans la loi de Moïse, que l'Éternel, le Dieu d'Israël, avait donnée. Et le roi lui accorda toute sa demande, parce que la main de l'Éternel son Dieu était sur lui.
w:tsqb lk w:yle w:yhla hwhy-dy:k Klm:h w:l-Nty:w larvy yhla hwhy Ntn-rsa hsm trwt:b ryhm rpo-awh:w lbb:m hle arze awh 6
7 Quelques-uns des enfants d'Israël, des sacrificateurs, des Lévites, des chantres, des portiers, et des Néthiniens, montèrent aussi à Jérusalem, la septième année du roi Artaxerxès.
Klm:h atosxtra:l ebs-tns:b Mlswry-la Mynytn:h:w Myres:h:w Myrrsm:h:w Mywl:h:w Mynhk:h-Nm:w larvy-ynb:m wley:w 7
8 Esdras arriva à Jérusalem au cinquième mois de la septième année du roi.
Klm:l tyeybs:h tns ayh ysymx:h sdx:b Mlswry aby:w 8
9 Car, le premier jour du premier mois, fut commencé le départ de Babylone; et au premier jour du cinquième mois, il arriva à Jérusalem, parce que la bonne main de son Dieu était sur lui.
w:yle hbwj:h w:yhla-dy:k Mlswry-la ab ysymx:h sdx:l dxa:b:w lbb:m hlem:h doy awh Nwsar:h sdx:l dxa:b yk 9
10 Car Esdras avait appliqué son coeur à rechercher la loi de l'Éternel, et à la pratiquer, et à enseigner en Israël les lois et les ordonnances.
jpsm:w qx larvy:b dml:l:w tve:l:w hwhy trwt-ta swrd:l w:bbl Nykh arze yk 10
11 ¶ Or c'est ici la teneur de la lettre que le roi Artaxerxès donna à Esdras, sacrificateur et scribe, scribe des paroles des commandements de l'Éternel et de ses ordonnances concernant Israël:
larvy-le w:yqx:w hwhy-twum yrbd rpo rpo:h Nhk:h arze:l atosxtra Klm:h Ntn rsa Nwtsn:h Ngsrp hz:w 11
12 Artaxerxès, roi des rois, à Esdras, sacrificateur et scribe accompli de la loi du Dieu des cieux, -et ainsi de suite.
tnek:w rymg a:yms hla-yd a:td rpo a:nhk arze:l a:yklm Klm atosxtra 12
13 Un édit est fait maintenant de ma part, afin que tous ceux de mon royaume qui sont du peuple d'Israël, et de ses sacrificateurs, et des Lévites, qui se présenteront volontairement pour aller à Jérusalem, aillent avec toi;
Khy K:me Mlswry:l Khm:l a:ywl:w yh:wnhk:w larvy h:me-Nm y:twklm:b bdntm-lk yd Mej Myv y:nm 13
14 Parce que tu es envoyé de la part du roi et de ses sept conseillers, pour t'enquérir au sujet de Juda et de Jérusalem, d'après la loi de ton Dieu, que tu as en ta main,
K:dy:b yd K:hla td:b Mlswry:l:w dwhy-le arqb:l xyls yh:jey tebs:w a:klm Mdq-Nm yd lbq-lk 14
15 Et pour porter l'argent et l'or que le roi et ses conseillers ont volontairement offerts au Dieu d'Israël, dont la demeure est à Jérusalem,
h:nksm Mlswry:b yd larvy hla:l wbdnth yh:wjey:w a:klm-yd bhd:w Pok hlbyh:l:w 15
16 Ainsi que tout l'argent et l'or que tu trouveras dans toute la province de Babylone, avec les offrandes volontaires du peuple et des sacrificateurs, qu'ils feront volontairement à la maison de leur Dieu qui est à Jérusalem.
Mlswry:b yd Mh:hla tyb:l Nybdntm a:ynhk:w a:me twbdnth Me lbb tnydm lk:b xksht yd bhd:w Pok lk:w 16
17 C'est pourquoi tu auras soin d'acheter avec cet argent des taureaux, des béliers, des agneaux, avec leurs offrandes et leurs libations, et tu les offriras sur l'autel de la maison de votre Dieu, qui est à Jérusalem.
Mlswry:b yd Mk:hla tyb yd h:xbdm-le wmh brqt:w Nwh:ykon:w Nwh:txnm:w Nyrma Nyrkd Nyrwt hnd a:pok:b anqt anrpoa hnd lbq-lk 17
18 Du reste de l'argent et de l'or, vous ferez ce qui semblera bon à toi et à tes frères, selon la volonté de votre Dieu.
Nwdbet Mk:hla twer:k dbem:l h:bhd:w a:pok ras:b bjyy K:yxa-le:w K:yle yd hm:w 18
19 Et pour ce qui est des ustensiles qui te sont donnés pour le service de la maison de ton Dieu, dépose-les en la présence du Dieu de Jérusalem.
Mlswry hla Mdq Mlsh K:hla tyb Nxlp:l K:l Nybhytm-yd a:ynam:w 19
20 Quant au reste de ce qui sera nécessaire pour la maison de ton Dieu, et autant que tu auras à en donner, tu le donneras de la maison des trésors du roi.
a:klm yzng tyb-Nm Ntnt Ntnm:l K:l-lpy yd K:hla tyb twxsx ras:w 20
21 Et de par moi, Artaxerxès, roi, ordre est donné à tous les trésoriers qui sont au delà du fleuve, que tout ce qu'Esdras, le sacrificateur, scribe de la loi du Dieu des cieux, vous demandera, soit fait promptement,
dbety anrpoa a:yms hla-yd a:td rpo h:nhk arze Nwk:nlasy yd-lk yd hrhn rbe:b yd a:yrbzg lk:l Mej Myv a:klm atosxtra hna y:nm:w 21
22 Jusqu'à cent talents d'argent, cent cores de froment, cent baths de vin, cent baths d'huile, et du sel à discrétion.
btk al-yd xlm:w ham xsm Nytb-de:w ham Nytb rmx-de:w ham Nyrk Nyjnx-de:w ham Nyrkk Pok-de 22
23 Que tout ce qui est commandé par le Dieu des cieux, soit exactement fait pour la maison du Dieu des cieux; de peur qu'il n'y ait de l'indignation contre le royaume, le roi et ses enfants.
yh:wnb:w a:klm twklm-le Puq awh:l hm:l-yd a:yms hla tyb:l adzrda dbety a:yms hla Mej-Nm yd-lk 23
24 De plus, nous vous faisons savoir qu'on ne pourra imposer ni tribut, ni impôt, ni péage sur aucun des sacrificateurs, des Lévites, des chantres, des portiers, des Néthiniens et des serviteurs de cette maison de Dieu.
Mh:yle amrm:l jyls al Klh:w wlb hdnm hnd a:hla tyb yxlp:w a:ynytn a:yert a:yrmz a:ywl:w a:ynhk-lk yd Nyedwhm Mk:l:w 24
25 Et toi, Esdras, établis des magistrats et des juges, selon la sagesse de ton Dieu, que tu possèdes, afin qu'ils fassent justice à tout le peuple qui est au delà du fleuve, à tous ceux qui connaissent les lois de ton Dieu; enseignez-les à quiconque ne les connaît point.
Nwedwht edy al yd:w K:hla ytd yedy-lk:l hrhn rbe:b yd h:me-lk:l Nynad Nwh:l-yd Nynyd:w Nyjps ynm K:dy:b-yd K:hla tmkx:k arze tna:w 25
26 Et pour tous ceux qui n'observeront pas la loi de ton Dieu et la loi du roi, qu'aussitôt il en soit fait justice, soit par la mort, soit par le bannissement, soit par quelque amende pécuniaire, soit par l'emprisonnement.
Nyrwoa:l:w Nyokn sne:l-Nh wsrs:l Nh twm:l Nh h:nm dbetm awh:l h:nyd anrpoa a:klm yd a:td:w K:hla-yd a:td dbe awhl al-yd-lk:w 26
27 ¶ Béni soit l'Éternel, le Dieu de nos pères, qui a mis cela au coeur du roi, pour honorer la maison de l'Éternel, qui est à Jérusalem;
Mlswry:b rsa hwhy tyb-ta rap:l Klm:h bl:b taz:k Ntn rsa wn:ytwba yhla hwhy Kwrb 27
28 Et qui a fait que j'ai trouvé grâce devant le roi, devant ses conseillers, et devant tous les puissants princes du roi! Ainsi je me fortifiai, parce que la main de l'Éternel mon Dieu était sur moi, et je rassemblai les chefs d'Israël, afin qu'ils montassent avec moi.
y:me twle:l Mysar larvy:m hubqa:w y:le yhla hwhy-dy:k ytqzxth yna:w Myrbg:h Klm:h yrv-lk:l:w w:yuewy:w Klm:h ynp:l dox-hjh y:le:w 28