Chapitre 9

1 ¶ Au douzième mois, qui est le mois d'Adar, au treizième jour du mois, auquel la parole du roi et son édit devaient être exécutés, au jour où les ennemis des Juifs espéraient en être les maîtres, le contraire arriva, et les Juifs furent maîtres de ceux qui les haïssaient.

Mh:yanv:b hmh Mydwhy:h wjlsy rsa awh Kwphn:w Mh:b jwls:l Mydwhy:h ybya wrbv rsa Mwy:b twveh:l w:td:w Klm:h-rbd eygh rsa w:b Mwy rve hswls:b rda sdx-awh sdx rve Myns:b:w 1

2 Les Juifs s'assemblèrent dans leurs villes, par toutes les provinces du roi Assuérus, pour mettre la main sur ceux qui cherchaient leur perte; et nul ne put subsister devant eux, parce que la frayeur qu'on avait d'eux avait saisi tous les peuples.

Myme:h-lk-le M:dxp lpn-yk Mh:ynp:l dme-al sya:w M:ter ysqbm:b dy xls:l swrwsxa Klm:h twnydm-lk:b Mh:yre:b Mydwhy:h wlhqn 2

3 Et tous les chefs des provinces, les satrapes, les gouverneurs, et ceux qui faisaient les affaires du roi, soutenaient les Juifs, parce que la crainte qu'on avait de Mardochée les avait saisis.

Mh:yle ykdrm-dxp lpn-yk Mydwhy:h-ta Myavnm Klm:l rsa hkalm:h yve:w twxp:h:w Mynprdsxa:h:w twnydm:h yrv-lk:w 3

4 Car Mardochée était grand dans la maison du roi; et sa renommée se répandait par toutes les provinces, parce que Mardochée allait toujours grandissant.

lwdg:w Klwh ykdrm sya:h-yk twnydm:h-lk:b Klwh w:ems:w Klm:h tyb:b ykdrm lwdg-yk 4

5 Les Juifs frappèrent donc tous leurs ennemis à coups d'épée; ce fut un massacre et une extermination; ils disposèrent à leur volonté de ceux qui les haïssaient.

M:nwur:k Mh:yanv:b wvey:w Ndba:w grh:w brx-tkm Mh:ybya-lk:b Mydwhy:h wky:w 5

6 A Suse, la capitale, les Juifs tuèrent et firent périr cinq cents hommes.

sya twam smx dba:w Mydwhy:h wgrh hryb:h Nsws:b:w 6

7 Ils tuèrent Parshandatha, Dalphon, Aspatha,

atpoa ta:w Nwpld ta:w atdnsrp ta:w 7

8 Poratha, Adalia, Aridatha,

atdyra ta:w aylda ta:w atrwp ta:w 8

9 Parmashtha, Arisaï, Aridaï et Vajézatha,

atzyw ta:w ydra ta:w yoyra ta:w atsmrp ta:w 9

10 Dix fils d'Haman, fils d'Hammédatha, l'oppresseur des Juifs; mais ils ne mirent point la main au pillage.

M:dy-ta wxls al hzb:b:w wgrh Mydwhy:h rru atdmh-Nb Nmh ynb trve 10

11 En ce jour-là, on rapporta au roi le nombre de ceux qui avaient été tués dans Suse, la capitale.

Klm:h ynp:l hryb:h Nsws:b Mygwrh:h rpom ab awh:h Mwy:b 11

12 Et le roi dit à la reine Esther: Dans Suse, la capitale, les Juifs ont tué et détruit cinq cents hommes, et les dix fils d'Haman; qu'auront-ils fait dans le reste des provinces du roi? Quelle est ta demande? Et elle te sera accordée. Et quelle est encore ta prière? Il y sera fait droit.

vet:w dwe K:tsqb-hm:w K:l Ntny:w K:tlas-hm:w wve hm Klm:h twnydm ras:b Nmh-ynb trve ta:w sya twam smx dba:w Mydwhy:h wgrh hryb:h Nsws:b hklm:h rtoa:l Klm:h rmay:w 12

13 Esther répondit: Si le roi le trouve bon, qu'il soit permis demain encore, aux Juifs qui sont à Suse, de faire selon l'édit d'aujourd'hui, et qu'on pende au gibet les dix fils d'Haman.

Ue:h-le wlty Nmh-ynb trve ta:w Mwy:h td:k twve:l Nsws:b rsa Mydwhy:l rxm-Mg Ntny bwj Klm:h-le-Ma rtoa rmat:w 13

14 Et le roi commanda que cela fût ainsi fait; l'édit en fut publié dans Suse, et on pendit les dix fils d'Haman.

wlt Nmh-ynb trve ta:w Nsws:b td Ntnt:w Nk twveh:l Klm:h rmay:w 14

15 Les Juifs qui étaient à Suse, s'assemblèrent donc encore au quatorzième jour du mois d'Adar, et ils tuèrent à Suse trois cents hommes; mais ils ne mirent point la main au pillage.

M:dy-ta wxls al hzb:b:w sya twam sls Nsws:b wgrhy:w rda sdx:l rve hebra Mwy:b Mg Nsws:b-rsa Myydwhy:h wlhqy:w 15

16 Le reste des Juifs, qui étaient dans les provinces du roi, s'assemblèrent et se mirent en défense pour leur vie; et ils eurent du repos de leurs ennemis, et tuèrent soixante et quinze mille de ceux qui les haïssaient; mais ils ne mirent point la main au pillage.

M:dy-ta wxls al hzb:b:w Pla Myebs:w hsmx Mh:yanv:b grh:w Mh:ybya:m xwn:w M:spn-le dme:w wlhqn Klm:h twnydm:b rsa Mydwhy:h ras:w 16

17 C'était le treizième jour du mois d'Adar; le quatorzième, ils se reposèrent, et en firent un jour de festin et de joie.

hxmv:w htsm Mwy w:ta hve:w w:b rve hebra:b xwn:w rda sdx:l rve hsls-Mwy:b 17

18 Mais les Juifs qui étaient à Suse, s'assemblèrent le treizième jour et le quatorzième jour du même mois; ils se reposèrent le quinzième, et en firent un jour de festin et de joie.

hxmv:w htsm Mwy w:ta hve:w w:b rve hsmx:b xwn:w w:b rve hebra:b:w w:b rve hsls:b wlhqn Nsws:b-rsa Myydwhy:h:w 18

19 C'est pourquoi, les Juifs de la campagne, qui habitent dans les villes qui ne sont point fermées de murailles, font du quatorzième jour du mois d'Adar un jour de joie, de festin, un jour de fête, où l'on s'envoie des présents l'un à l'autre.

wh:er:l sya twnm xwlsm:w bwj Mwy:w htsm:w hxmv rda sdx:l rve hebra Mwy ta Myve twzrp:h yre:b Mybsy:h Myzwrp:h Mydwhy:h Nk-le 19

20 ¶ Mardochée écrivit ces choses, et envoya des lettres à tous les Juifs qui étaient dans toutes les provinces du roi Assuérus, au près et au loin,

Myqwxr:h:w Mybwrq:h swrwsxa Klm:h twnydm-lk:b rsa Mydwhy:h-lk-la Myrpo xlsy:w hla:h Myrbd:h-ta ykdrm btky:w 20

21 Leur ordonnant de célébrer chaque année le quatorzième jour et le quinzième du mois d'Adar,

hns:w hns-lk:b w:b rve hsmx-Mwy ta:w rda sdx:l rve hebra Mwy ta Myve twyh:l Mh:yle Myq:l 21

22 Comme les jours où les Juifs avaient eu du repos de leurs ennemis, et le mois où leur détresse fut changée en joie, et leur deuil en jour de fête, et d'en faire des jours de festin et de joie où l'on s'envoie des présents l'un à l'autre, et où l'on fait des dons aux pauvres.

Mynwyba:l twntm:w wh:er:l sya twnm xwlsm:w hxmv:w htsm ymy M:twa twve:l bwj Mwy:l lba:m:w hxmv:l Nwgy:m Mh:l Kphn rsa sdx:h:w Mh:ybywa:m Mydwhy:h Mh:b wxn-rsa Mymy:k 22

23 Les Juifs adoptèrent donc ce qu'ils avaient commencé de faire, et ce que leur avait écrit Mardochée.

Mh:yla ykdrm btk-rsa ta:w twve:l wlxh-rsa ta Mydwhy:h lbq:w 23

24 Car Haman, fils d'Hammédatha, l'Agagien, l'oppresseur de tous les Juifs, avait machiné contre les Juifs de les détruire, et avait jeté le Pur, c'est-à-dire le sort, pour les exterminer et les détruire.

M:dba:l:w M:mh:l lrwg:h awh rwp lyph:w M:dba:l Mydwhy:h-le bsx Mydwhy:h-lk rru ygga:h atdmh-Nb Nmh yk 24

25 Mais quand Esther fut venue devant le roi, il commanda par lettres que la méchante machination qu'Haman avait faite contre les Juifs, retombât sur sa tête, et qu'on le pendît, lui et ses fils, au gibet.

Ue:h-le w:ynb-ta:w w:ta wlt:w w:sar-le Mydwhy:h-le bsx-rsa her:h w:tbsxm bwsy rpo:h-Me rma Klm:h ynp:l h:ab:b:w 25

26 C'est pourquoi on appelle ces jours Purim, du nom de Pur. Par ces motifs, d'après tout le contenu de cette lettre, d'après ce qu'ils avaient vu et ce qui leur était arrivé,

Mh:yla eygh hm:w hkk-le war-hm:w taz:h trga:h yrbd-lk-le Nk-le rwp:h Ms-le Myrwp hla:h Mymy:l warq Nk-le 26

27 Les Juifs établirent et adoptèrent, pour eux et pour leur postérité, et pour tous ceux qui se joindraient à eux, de ne point manquer de célébrer, chaque année, ces deux jours, selon leur règle écrite et leur époque déterminée.

hns:w hns-lk:b M:nmz:k:w M:btk:k hla:h Mymy:h yns ta Myve twyh:l rwbey al:w Mh:yle Mywln:h-lk le:w M:erz-le:w Mh:yle Mydwhy:h lbq:w wmyq 27

28 Ces jours devaient être rappelés et célébrés dans tous les âges, dans chaque famille, dans chaque province et dans chaque ville; de telle sorte qu'on n'abolît point ces jours de Purim parmi les Juifs, et que le souvenir ne s'en effaçât point parmi leurs descendants.

M:erz:m Pwoy-al M:rkz:w Mydwhy:h Kwt:m wrbey al hla:h Myrwp:h ymy:w rye:w rye:w hnydm:w hnydm hxpsm:w hxpsm rwd:w rwd-lk:b Myven:w Myrkzn hla:h Mymy:h:w 28

29 La reine Esther, fille d'Abichaïl, et le Juif Mardochée, écrivirent avec toute leur autorité, pour confirmer une seconde fois cette lettre sur les Purim.

tyns:h taz:h Myrwp:h trga ta Myq:l Pqt-lk-ta ydwhy:h ykdrm:w lyxyba-tb hklm:h rtoa btkt:w 29

30 Et on envoya des lettres à tous les Juifs, dans les cent vingt-sept provinces du royaume d'Assuérus, avec des paroles de paix et de fidélité,

tma:w Mwls yrbd swrwsxa twklm hnydm ham:w Myrve:w ebs-la Mydwhy:h-lk-la Myrpo xlsy:w 30

31 Pour établir ces jours de Purim en leur saison, comme le Juif Mardochée et la reine Esther les avaient établis pour eux, et comme ils les avaient établis pour eux-mêmes et pour leur postérité, à l'occasion de leurs jeûnes et de leurs lamentations.

M:tqez:w twmu:h yrbd M:erz-le:w M:spn-le wmyq rsa:k:w hklm:h rtoa:w ydwhy:h ykdrm Mh:yle Myq rsa:k Mh:ynmz:b hla:h Myrp:h ymy-ta Myq:l 31

32 Ainsi l'ordre d'Esther confirma cette institution des Purim, comme cela est écrit dans le livre.

rpo:b btkn:w hla:h Myrp:h yrbd Myq rtoa rmam:w 32