Chapitre 13

1 ¶ Et l'Éternel parla à Moïse, en disant

rma:l hsm-la hwhy rbdy:w 1

2 Sanctifie-moi tout premier-né, tout ce qui naît le premier parmi les enfants d'Israël, parmi les hommes et parmi les bêtes; il est à moi.

awh y:l hmhb:b:w Mda:b larvy ynb:b Mxr-lk rjp rwkb-lk y:l-sdq 2

3 Et Moïse dit au peuple: Souvenez-vous de ce jour où vous êtes sortis d'Égypte, de la maison de servitude, car l'Éternel vous en a retirés à main forte; et qu'on ne mange point de pain levé.

Umx lkay al:w hz:m Mk:ta hwhy ayuwh dy qzx:b yk Mydbe tyb:m Myrum:m Mtauy rsa hz:h Mwy:h-ta rwkz Me:h-la hsm rmay:w 3

4 Vous sortez aujourd'hui, au mois des épis.

byba:h sdx:b Myauy Mta Mwy:h 4

5 Quand donc l'Éternel t'aura introduit au pays des Cananéens, des Héthiens, des Amoréens, des Héviens, et des Jébusiens, qu'il a juré à tes pères de te donner, pays où coulent le lait et le miel, alors tu feras ce service en ce mois-là.

hz:h sdx:b taz:h hdbe:h-ta tdbe:w sbd:w blx tbz Ura K:l tt:l K:ytba:l ebsn rsa yowby:h:w ywx:h:w yrma:h:w ytx:h:w ynenk:h Ura-la hwhy K:ayby-yk hyh:w 5

6 Pendant sept jours tu mangeras des pains sans levain, et au septième jour il y aura une fête à l'Éternel.

hwhy:l gx yeybs:h Mwy:b:w tum lkat Mymy tebs 6

7 On mangera des pains sans levain pendant sept jours; et l'on ne verra point chez toi de pain levé, et l'on ne verra point chez toi de levain dans tout ton territoire.

K:lbg-lk:b rav K:l hary-al:w Umx K:l hary-al:w Mymy:h tebs ta lkay twum 7

8 Et tu l'expliqueras à ton fils en ce jour-là, en disant: C'est à cause de ce que l'Éternel fit pour moi, lorsque je sortis d'Égypte.

Myrum:m y:tau:b y:l hwhy hve hz rwbeb rma:l awh:h Mwy:b K:nb:l tdgh:w 8

9 Et cela te sera comme un signe sur ta main, et comme un mémorial entre tes yeux, afin que la loi de l'Éternel soit dans ta bouche, car l'Éternel t'a retiré d'Égypte à main forte.

Myrum:m hwhy K:auwh hqzx dy:b yk K:yp:b hwhy trwt hyht Neml K:ynye Nyb Nwrkz:l:w K:dy-le twa:l K:l hyh:w 9

10 Tu garderas donc cette ordonnance, en sa saison, tous les ans.

h:mymy Mymy:m h:dewm:l taz:h hqx:h-ta trms:w 10

11 ¶ Et quand l'Éternel t'aura introduit au pays des Cananéens, comme il l'a juré à toi et à tes pères, et qu'il te l'aura donné;

K:l h:ntn:w K:ytba:l:w K:l ebsn rsa:k ynenk:h Ura-la hwhy K:aby-yk hyh:w 11

12 Alors tu présenteras à l'Éternel tout ce qui naît le premier, et tous les premiers-nés des bêtes que tu auras; les mâles seront à l'Éternel.

hwhy:l Myrkz:h K:l hyhy rsa hmhb rgs rjp-lk:w hwhy:l Mxr-rjp-lk trbeh:w 12

13 Mais tu rachèteras avec un agneau ou chevreau tout premier-né de l'âne; et si tu ne le rachètes pas, tu lui rompras la nuque. Tu rachèteras aussi tout premier-né des hommes parmi tes enfants.

hdpt K:ynb:b Mda rwkb lk:w w:tpre:w hdpt al-Ma:w hv:b hdpt rmx rjp-lk:w 13

14 Et quand ton fils t'interrogera un jour, en disant: Que signifie cela? tu lui diras: Par sa main forte l'Éternel nous a retirés d'Égypte, de la maison de servitude.

Mydbe tyb:m Myrum:m hwhy wn:ayuwh dy qzx:b w:yla trma:w taz-hm rma:l rxm K:nb K:lasy-yk hyh:w 14

15 Et il arriva, quand Pharaon s'obstina à ne point nous laisser aller, que l'Éternel tua tout premier-né dans le pays d'Égypte, depuis le premier-né de l'homme jusqu'au premier-né du bétail; c'est pourquoi, je sacrifie à l'Éternel tous les mâles qui naissent les premiers, et je rachète tout premier-né de mes fils.

hdpa y:nb rwkb-lk:w Myrkz:h Mxr rjp-lk hwhy:l xbz yna Nk-le hmhb rwkb-de:w Mda rkb:m Myrum Ura:b rwkb-lk hwhy grhy:w wn:xls:l herp hsqh-yk yhy:w 15

16 Et cela sera comme un signe sur ta main, et des fronteaux entre tes yeux, que l'Éternel nous a retirés d'Égypte à main forte.

Myrum:m hwhy wn:ayuwh dy qzx:b yk K:ynye Nyb tpjwj:l:w hk:dy-le twa:l hyh:w 16

17 ¶ Or, quand Pharaon eut laissé aller le peuple, Dieu ne les conduisit point par le chemin du pays des Philistins, qui est le plus proche; car Dieu dit: Il est à craindre que le peuple ne se repente, quand il verra la guerre, et qu'il ne retourne en Égypte.

h:myrum wbs:w hmxlm M:tar:b Me:h Mxny-Np Myhla rma yk awh bwrq yk Mytslp Ura Krd Myhla M:xn-al:w Me:h-ta herp xls:b yhy:w 17

18 Mais Dieu fit faire au peuple un détour par le chemin du désert, vers la mer Rouge. Et les enfants d'Israël montèrent en armes du pays d'Égypte.

Myrum Ura:m larvy-ynb wle Mysmx:w Pwo-My rbdm:h Krd Me:h-ta Myhla boy:w 18

19 Et Moïse prit avec lui les os de Joseph; car Joseph avait fait expressément jurer les enfants en disant: Dieu vous visitera certainement; et vous transporterez mes os d'ici avec vous.

Mk:ta hz:m y:tmue-ta Mtyleh:w Mk:ta Myhla dqpy dqp rma:l larvy ynb-ta eybsh ebsh yk w:me Powy twmue-ta hsm xqy:w 19

20 Or, ils partirent de Succoth, et campèrent à Étham, au bout du désert.

rbdm:h huq:b Mta:b wnxy:w tko:m weoy:w 20

21 Et l'Éternel allait devant eux, le jour dans une colonne de nuée, pour les conduire par le chemin, et la nuit dans une colonne de feu, pour les éclairer, afin qu'ils marchent jour et nuit.

hlyl:w Mmwy tkl:l Mh:l ryah:l sa dwme:b hlyl:w Krd:h M:txn:l Nne dwme:b Mmwy Mh:ynp:l Klh hwhy:w 21

22 La colonne de nuée ne se retirait point de devant le peuple pendant le jour, ni la colonne de feu pendant la nuit.

Me:h ynp:l hlyl sa:h dwme:w Mmwy Nne:h dwme symy-al 22

Verset 2:  Sanctifiez ou Consacrez; ajoutez définition ???