![]()
Chapitre 18
1 ¶ Or, Jéthro, sacrificateur de Madian, beau-père de Moïse, apprit tout ce que Dieu avait fait à Moïse et à Israël, son peuple, et que l'Éternel avait retiré Israël de l'Égypte.
Myrum:m larvy-ta hwhy ayuwh-yk w:me larvy:l:w hsm:l Myhla hve rsa-lk ta hsm Ntx Nydm Nhk wrty emsy:w 1
2 Et Jéthro, beau-père de Moïse, prit Séphora, femme de Moïse, après son renvoi,
h:yxwls rxa hsm tsa hrpu-ta hsm Ntx wrty xqy:w 2
3 Et ses deux fils, dont l'un s'appelait Guershom (étranger là), car, dit-il, j'ai séjourné dans un pays étranger;
hyrkn Ura:b ytyyh rg rma yk Msrg dxa:h Ms rsa h:ynb yns ta:w 3
4 Et l'autre Éliézer (Dieu aide), car le Dieu de mon père, dit-il, m'a été en aide, et m'a délivré de l'épée de Pharaon.
herp brx:m yn:luy:w y:rze:b y:ba yhla-yk rzeyla dxa:h Ms:w 4
5 Jéthro, beau-père de Moïse, vint donc vers Moïse, avec ses enfants et sa femme, au désert où il était campé, près de la montagne de Dieu.
Myhla:h rh Ms hnx awh-rsa rbdm:h-la hsm-la w:tsa:w w:ynb:w hsm Ntx wrty aby:w 5
6 Et il fit dire à Moïse: Moi, Jéthro ton beau-père, je viens vers toi, avec ta femme et ses deux fils avec elle.
h:me h:ynb yns:w K:tsa:w K:yla ab wrty K:ntx yna hsm-la rmay:w 6
7 ¶ Et Moïse sortit au-devant de son beau-père; et il se prosterna, et le baisa; et ils s'informèrent mutuellement de leur bien-être; puis ils entrèrent dans la tente.
h:lha:h waby:w Mwls:l wh:er:l-sya wlasy:w w:l-qsy:w wxtsy:w w:ntx tarq:l hsm auy:w 7
8 Et Moïse raconta à son beau-père tout ce que l'Éternel avait fait à Pharaon et aux Égyptiens en faveur d'Israël, toute la peine qui leur était survenue par le chemin, et comment l'Éternel les avait délivrés.
hwhy M:luy:w Krd:b M:taum rsa halt:h-lk ta larvy tdwa le Myrum:l:w herp:l hwhy hve rsa-lk ta w:ntx:l hsm rpoy:w 8
9 Et Jéthro se réjouit de tout le bien que l'Éternel avait fait à Israël, de ce qu'il l'avait délivré de la main des Égyptiens.
Myrum dy:m w:lyuh rsa larvy:l hwhy hve-rsa hbwj:h-lk le wrty dxy:w 9
10 Et Jéthro dit: Béni soit l'Éternel qui vous a délivrés de la main des Égyptiens et de la main de Pharaon; qui a délivré le peuple de la puissance des Égyptiens!
Myrum-dy txt:m Me:h-ta lyuh rsa herp dy:m:w Myrum dy:m Mk:ta lyuh rsa hwhy Kwrb wrty rmay:w 10
11 Maintenant je connais que l'Éternel est plus grand que tous les dieux; car lorsqu'ils se sont élevés avec orgueil, il l'a emporté sur eux.
Mh:yle wdz rsa rbd:b yk Myhla:h-lk:m hwhy lwdg-yk ytedy hte 11
12 Et Jéthro, beau-père de Moïse, prit un holocauste et des sacrifices pour les offrir à Dieu; et Aaron et tous les anciens d'Israël vinrent manger le pain avec le beau-père de Moïse, en la présence de Dieu.
Myhla:h ynp:l hsm Ntx-Me Mxl-lka:l larvy ynqz lk:w Nrha aby:w Myhla:l Myxbz:w hle hsm Ntx wrty xqy:w 12
13 ¶ Il arriva, le lendemain, que Moïse s'assit pour juger le peuple, et le peuple se tint devant Moïse depuis le matin jusqu'au soir.
bre:h-de rqb:h-Nm hsm-le Me:h dmey:w Me:h-ta jps:l hsm bsy:w trxm:m yhy:w 13
14 Et le beau-père de Moïse, voyant tout ce qu'il faisait pour le peuple, lui dit: Qu'est-ce que tu fais à l'égard de ce peuple? Pourquoi sièges-tu seul, et tout le peuple se tient-il devant toi, depuis le matin jusqu'au soir?
bre-de rqb-Nm K:yle bun Me:h-lk:w K:db:l bswy hta ewdm Me:l hve hta rsa hz:h rbd:h-hm rmay:w Me:l hve awh-rsa-lk ta hsm Ntx ary:w 14
15 Et Moïse répondit à son beau-père: C'est que le peuple vient à moi pour consulter Dieu.
Myhla srd:l Me:h y:la aby-yk w:ntx:l hsm rmay:w 15
16 Quand ils ont quelque cause, ils viennent à moi; je juge entre l'un et l'autre, et je fais connaître les ordonnances de Dieu et ses lois.
w:ytrwt-ta:w Myhla:h yqx-ta ytedwh:w wh:er Nyb:w sya Nyb ytjps:w y:la ab rbd Mh:l hyhy-yk 16
17 Mais le beau-père de Moïse lui dit: Ce que tu fais n'est pas bien.
hve hta rsa rbd:h bwj-al w:yla hsm Ntx rmay:w 17
18 Certainement, tu succomberas, et toi et ce peuple qui est avec toi; car cela est trop pesant pour toi, tu ne peux le faire toi seul.
K:db:l wh:ve lkwt-al rbd:h K:m:m dbk-yk K:me rsa hz:h Me:h-Mg hta-Mg lbt lbn 18
19 Maintenant écoute ma voix; je te conseillerai, et que Dieu soit avec toi! Sois pour le peuple devant Dieu; et rapporte les causes à Dieu.
Myhla:h-la Myrbd:h-ta hta tabh:w Myhla:h lwm Me:l hta hyh K:me Myhla yhy:w K:ueya y:lq:b ems hte 19
20 Instruis-les des ordonnances et des lois, et fais-leur connaître la voie dans laquelle ils doivent marcher, et ce qu'ils doivent faire.
Nwvey rsa hvem:h-ta:w h:b wkly Krd:h-ta Mh:l tedwh:w trwt:h-ta:w Myqx:h-ta Mh:ta htrhzh:w 20
21 Et choisis-toi d'entre tout le peuple des hommes capables, craignant Dieu, des hommes fidèles, haïssant le gain déshonnête, et établis-les sur eux comme chefs de milliers, chefs de centaines, chefs de cinquantaines, et chefs de dizaines;
trve yrv:w Mysmx yrv twam yrv Mypla yrv Mh:le tmv:w eub yanv tma ysna Myhla yary lyx-ysna Me:h-lk:m hzxt hta:w 21
22 Et qu'ils jugent le peuple en tout temps; s'il y a de grandes affaires, qu'ils te les rapportent; mais qu'ils jugent eux-mêmes toutes les petites causes. Allège ton fardeau, et qu'ils le portent avec toi.
K:ta wavn:w K:yle:m lqh:w Mh-wjpsy Njq:h rbd:h-lk:w K:yla wayby ldg:h rbd:h-lk hyh:w te-lk:b Me:h-ta wjps:w 22
23 Si tu fais cela, et que Dieu te le commande, tu pourras subsister, et tout ce peuple arrivera heureusement en son lieu.
Mwls:b aby w:mqm-le hz:h Me:h-lk Mg:w dme tlky:w Myhla K:wu:w hvet hz:h rbd:h-ta Ma 23
24 Et Moïse obéit à la voix de son beau-père, et fit tout ce qu'il avait dit.
rma rsa lk vey:w w:ntx lwq:l hsm emsy:w 24
25 Moïse choisit donc de tout Israël des hommes capables, et les établit chefs sur le peuple, chefs de milliers, chefs de centaines, chefs de cinquantaines, et chefs de dizaines,
trve yrv:w Mysmx yrv twam yrv Mypla yrv Me:h-le Mysar M:ta Nty:w larvy-lk:m lyx-ysna hsm rxby:w 25
26 Qui devaient juger le peuple en tout temps; ils devaient rapporter à Moïse les affaires difficiles, et juger eux-mêmes toutes les petites affaires.
Mh wjwpsy Njq:h rbd:h-lk:w hsm-la Nwayby hsq:h rbd:h-ta te-lk:b Me:h-ta wjps:w 26
27 Puis Moïse laissa aller son beau-père, qui s'en retourna en son pays.
w:ura-la w:l Kly:w w:ntx-ta hsm xlsy:w 27
![]()