Chapitre 2

1 ¶ Or, un homme de la maison de Lévi alla prendre pour femme une fille de Lévi.

ywl-tb-ta xqy:w ywl tyb:m sya Kly:w 1

2 Et cette femme conçut, et enfanta un fils; et, voyant qu'il était beau, elle le cacha trois mois.

Myxry hsls wh:nput:w awh bwj-yk w:ta art:w Nb dlt:w hsa:h rht:w 2

3 Mais, ne pouvant le tenir caché plus longtemps, elle prit un coffret de joncs, et l'enduisit de bitume et de poix; ensuite elle y mit l'enfant, et le posa dans les roseaux sur la rive du fleuve.

ray:h tpv-le Pwo:b Mvt:w dly:h-ta h:b Mvt:w tpz:b:w rmx:b hrmxt:w amg tbt w:l-xqt:w w:nypuh dwe hlky-alw 3

4 Et sa soeur se tint là, à distance, pour savoir ce qui lui arriverait.

w:l hvey-hm hed:l qxr:m w:txa butt:w 4

5 ¶ Or, la fille de Pharaon descendit au fleuve pour se baigner; et ses femmes se promenaient sur le bord du fleuve; et elle vit le coffret au milieu des roseaux, et envoya sa servante pour le prendre.

h:xqt:w h:tma-ta xlst:w Pwo:h Kwt:b hbt:h-ta art:w ray:h dy-le tklh h:ytren:w ray:h-le Uxr:l herp-tb drt:w 5

6 Et elle l'ouvrit et vit l'enfant; et voici, c'était un petit garçon, qui pleurait. Elle en fut touchée de compassion, et dit: C'est un des enfants des Hébreux.

hz Myrbe:h ydly:m rmat:w w:yle lmxt:w hkb ren-hnh:w dly:h-ta wh:art:w xtpt:w 6

7 Alors la soeur de l'enfant dit à la fille de Pharaon: Irai-je t'appeler une nourrice d'entre les femmes des Hébreux, et elle t'allaitera cet enfant?

dly:h-ta K:l qnyt:w tyrbe:h Nm tqnym hsa K:l ytarq:w Kla:h herp-tb-la w:txa rmat:w 7

8 Et la fille de Pharaon lui répondit: Va. Et la jeune fille s'en alla, et appela la mère de l'enfant.

dly:h Ma-ta arqt:w hmle:h Klt:w ykl herp-tb h:l-rmat:w 8

9 La fille de Pharaon lui dit: Emporte cet enfant et allaite-le-moi, et je te donnerai ton salaire. Et la femme prit l'enfant, et l'allaita.

wh:qynt:w dly:h hsa:h xqt:w K:rkv-ta Nta yna:w y:l wh:qnyh:w hz:h dly:h-ta ykylyh herp-tb h:l rmat:w 9

10 Et quand l'enfant eut grandi, elle l'amena à la fille de Pharaon, qui l'adopta pour son fils; et elle le nomma Moïse (sauvé des eaux), parce que, dit-elle, je l'ai retiré des eaux.

wh:tysm Mym:h-Nm yk rmat:w hsm w:ms arqt:w Nb:l h:l-yhy:w herp-tb:l wh:abt:w dly:h ldgy:w 10

11 ¶ Or il arriva, en ces jours-là, lorsque Moïse fut devenu grand, qu'il sortit vers ses frères, et vit leurs durs travaux. Il vit aussi un Égyptien qui frappait un Hébreu d'entre ses frères;

w:yxa:m yrbe-sya hkm yrum sya ary:w M:tlbo:b ary:w w:yxa-la auy:w hsm ldgy:w Mh:h Mymy:b yhy:w 11

12 Alors il regarda çà et là, et voyant qu'il n'y avait personne, il tua l'Égyptien, et le cacha dans le sable.

lwx:b wh:nmjy:w yrum:h-ta Ky:w sya Nya yk ary:w hk:w hk Npy:w 12

13 Et il sortit le second jour, et voici, deux hommes hébreux se querellaient, et il dit à celui qui avait tort: Pourquoi frappes-tu ton prochain?

K:er hkt hm:l esr:l rmay:w Myun Myrbe Mysna-yns hnh:w yns:h Mwy:b auy:w 13

14 Mais il répondit: Qui t'a établi prince et juge sur nous? Est-ce que tu veux me tuer, comme tu as tué l'Égyptien? Et Moïse craignit, et il dit: Certainement, le fait est connu.

rbd:h edwn Nka rmay:w hsm aryy:w yrum:h-ta tgrh rsa:k rma hta yn:grh:l:h wn:yle jps:w rv sya:l K:mv ym rmay:w 14

15 Or, Pharaon, ayant appris ce fait, chercha à faire mourir Moïse. Mais Moïse s'enfuit de devant Pharaon, et s'arrêta au pays de Madian, et il s'assit auprès d'un puits.

rab:h-le bsy:w Nydm-Ura:b bsy:w herp ynp:m hsm xrby:w hsm-ta grh:l sqby:w hz:h rbd:h-ta herp emsy:w 15

16 ¶ Or, le sacrificateur de Madian avait sept filles, qui vinrent puiser de l'eau et remplir les auges, pour abreuver le troupeau de leur père.

Nh:yba Nau twqsh:l Myjhr:h-ta hnalmt:w hnldt:w hnabt:w twnb ebs Nydm Nhk:l:w 16

17 Mais les bergers vinrent, et les chassèrent. Alors Moïse se leva et les secourut, et abreuva leur troupeau.

M:nau-ta qsy:w N:eswy:w hsm Mqy:w M:wsrgy:w Myer:h waby:w 17

18 Et quand elles furent revenues chez Réuël leur père, il leur dit: Pourquoi êtes-vous revenues sitôt aujourd'hui?

Mwy:h ab Ntrhm ewdm rmay:w Nh:yba lawer-la hnabt:w 18

19 Elles répondirent: Un homme égyptien nous a délivrées de la main des bergers, et même il nous a puisé de l'eau abondamment, et a abreuvé le troupeau.

Nau:h-ta qsy:w wn:l hld hld-Mg:w Myer:h dy:m wn:lyuh yrum sya Nrmat:w 19

20 Alors il dit à ses filles: Et où est-il? Pourquoi avez-vous laissé cet homme? Appelez-le, et qu'il mange du pain.

Mxl lkay:w w:l Narq sya:h-ta Ntbze hz hm:l w:ya:w w:ytnb-la rmay:w 20

21 Et Moïse consentit à demeurer avec cet homme, qui donna Séphora, sa fille, à Moïse.

hsm:l w:tb hrpu-ta Nty:w sya:h-ta tbs:l hsm lawy:w 21

22 Et elle enfanta un fils, et il le nomma Guershom (étranger là), car, dit-il, j'ai séjourné dans un pays étranger.

hyrkn Ura:b ytyyh rg rma yk Msrg w:ms-ta arqy:w Nb dlt:w 22

23 ¶ Or, il arriva, longtemps après, que le roi d'Égypte mourut; et les enfants d'Israël, qui gémissaient à cause de la servitude, crièrent, et le cri de leur servitude monta vers Dieu.

hdbe:h-Nm Myhla:h-la M:tews let:w wqezy:w hdbe:h-Nm larvy-ynb wxnay:w Myrum Klm tmy:w Mh:h Mybr:h Mymy:b yhy:w 23

24 Et Dieu entendit leurs gémissements; et Dieu se souvint de son alliance avec Abraham, avec Isaac, et avec Jacob.

bqey-ta:w qxuy-ta Mhrba-ta w:tyrb-ta Myhla rkzy:w M:tqan-ta Myhla emsy:w 24

25 Et Dieu regarda les enfants d'Israël, et Dieu connut leur état.

Myhla edy:w larvy ynb-ta Myhla ary:w 25