![]()
Chapitre 20
1 ¶ Alors Dieu prononça toutes ces paroles, en disant
rma:l hla:h Myrbd:h-lk ta Myhla rbdy:w 1
2 Je suis l'Éternel ton Dieu, qui t'ai retiré du pays d'Égypte, de la maison de servitude.
Mydbe tyb:m Myrum Ura:m K:ytauwh rsa K:yhla hwhy ykna 2
3 Tu n'auras point d'autres dieux devant ma face.
ynp-le Myrxa Myhla K:l-hyhy al 3
4 Tu ne te feras point d'image taillée, ni aucune ressemblance des choses qui sont là-haut dans les cieux, ni ici-bas sur la terre, ni dans les eaux sous la terre;
Ura:l txt:m Mym:b rsa:w txt:m Ura:b rsa:w lem:m Myms:b rsa hnwmt-lk:w lop K:l-hvet al 4
5 Tu ne te prosterneras point devant elles, et tu ne les serviras point; car je suis l'Éternel ton Dieu, un Dieu jaloux, qui punis l'iniquité des pères sur les enfants, jusqu'à la troisième et à la quatrième génération de ceux qui me haïssent,
y:anv:l Myebr-le:w Mysls-le Mynb-le tba Nwe dqp anq la K:yhla hwhy ykna yk M:dbet al:w Mh:l hwxtst-al 5
6 Et qui fais miséricorde jusqu'à mille générations à ceux qui m'aiment et qui gardent mes commandements.
y:twum yrms:l:w y:bha:l Mypla:l dox hve:w 6
7 Tu ne prendras point le nom de l'Éternel ton Dieu en vain; car l'Éternel ne tiendra point pour innocent celui qui aura pris son nom en vain.
aws:l w:ms-ta avy-rsa ta hwhy hqny al yk aws:l K:yhla hwhy-Ms-ta avt al 7
8 Souviens-toi du jour du repos pour le sanctifier;
w:sdq:l tbs:h Mwy-ta rwkz 8
9 Tu travailleras six jours, et tu feras toute ton oeuvre;
K:tkalm-lk tyve:w dbet Mymy tss 9
10 Mais le septième jour est le repos de l'Éternel ton Dieu; tu ne feras aucune oeuvre en ce jour-là, ni toi, ni ton fils, ni ta fille, ni ton serviteur, ni ta servante, ni ton bétail, ni l'étranger qui est dans tes portes;
K:yres:b rsa K:rg:w K:tmhb:w K:tma:w K:dbe K:tb:w-K:nb:w hta hkalm-lk hvet-al K:yhla hwhy:l tbs yeybs:h Mwy:w 10
11 Car l'Éternel a fait en six jours les cieux et la terre, la mer et tout ce qui est en eux, et il s'est reposé le septième jour; c'est pourquoi l'Éternel a béni le jour du repos et l'a sanctifié.
wh:sdqy:w tbs:h Mwy-ta hwhy Krb Nk-le yeybs:h Mwy:b xny:w M:b-rsa-lk-ta:w My:h-ta Ura:h-ta:w Myms:h-ta hwhy hve Mymy-tss yk 11
12 ¶ Honore ton père et ta mère, afin que tes jours soient prolongés sur la terre que l'Éternel ton Dieu te donne.
K:l Ntn K:yhla hwhy-rsa hmda:h le K:ymy Nwkray Neml K:ma-ta:w K:yba-ta dbk 12
13 Tu ne tueras point.
xurt al 13
14 Tu ne commettras point adultère.
Pant al 14
15 Tu ne déroberas point.
bngt al 15
16 Tu ne diras point de faux témoignage contre ton prochain.
rqs de K:er:b hnet-al 16
17 Tu ne convoiteras point la maison de ton prochain; tu ne convoiteras point la femme de ton prochain, ni son serviteur, ni sa servante, ni son boeuf, ni son âne, ni aucune chose qui soit à ton prochain.
K:er:l rsa lk:w w:rmx:w w:rws:w w:tma:w w:dbe:w K:er tsa dmxt-al K:er tyb dmxt al 17
18 ¶ Or, tout le peuple entendait les tonnerres et le son de la trompette, et voyait les éclairs et la montagne fumante. Le peuple donc, voyant cela, tremblait et se tenait loin.
qxr:m wdmey:w weny:w Me:h ary:w Nse rh:h-ta:w rps:h lwq ta:w Mdypl:h-ta:w tlwq:h-ta Myar Me:h-lk:w 18
19 Et ils dirent à Moïse: Parle-nous toi-même, et nous écouterons; mais que Dieu ne parle point avec nous, de peur que nous ne mourions.
twmn-Np Myhla wn:me rbdy-la:w hemsn:w wn:me hta-rbd hsm-la wrmay:w 19
20 Et Moïse dit au peuple: Ne craignez point, car Dieu est venu pour vous éprouver, et afin que sa crainte soit devant vous, en sorte que vous ne péchiez point.
wajxt ytlb:l Mk:ynp-le w:tary hyht rwbeb:w Myhla:h ab Mk:ta twon rwbeb:l yk waryt-la Me:h-la hsm rmay:w 20
21 Le peuple donc se tint loin; et Moïse s'approcha de l'obscurité où était Dieu.
Myhla:h Ms-rsa lpre:h-la sgn hsm:w qxr:m Me:h dmey:w 21
22 ¶ Et l'Éternel dit à Moïse: Tu diras ainsi aux enfants d'Israël: Vous avez vu que je vous ai parlé des cieux.
Mk:me ytrbd Myms:h-Nm yk Mtyar Mta larvy ynb-la rmat hk hsm-la hwhy rmay:w 22
23 Vous ne ferez point, à côté de moi, des dieux d'argent, et vous ne ferez point des dieux d'or.
Mk:l wvet al bhz yhla:w Pok yhla y:ta Nwvet al 23
24 Tu me feras un autel de terre, sur lequel tu sacrifieras tes holocaustes et tes sacrifices de prospérité, tes brebis et tes taureaux. En tout lieu où je ferai célébrer mon nom, je viendrai à toi et je te bénirai.
K:ytkrb:w K:yla awba y:ms-ta rykza rsa Mwqm:h-lk:b K:rqb-ta:w K:nau-ta K:ymls-ta:w K:ytle-ta w:yle txbz:w y:l-hvet hmda xbzm 24
25 Que si tu me fais un autel de pierres, tu ne les emploieras point taillées; car si tu levais sur elles ton fer, tu les souillerais.
h:llxt:w h:yle tpnh K:brx yk tyzg Nh:ta hnbt-al y:l-hvet Mynba xbzm-Ma:w 25
26 Et tu ne monteras point à mon autel par des degrés, afin que ta nudité n'y soit pas découverte.
w:yle K:twre hlgt-al rsa y:xbzm-le tlem:b hlet-al:w 26
![]()