Chapitre 22

1 ¶ Si un homme dérobe un boeuf, ou un agneau, et le tue ou le vend, il restituera cinq boeufs pour le boeuf, et quatre agneaux pour l'agneau.

hv:h txt Nau-ebra:w rws:h txt Mlsy rqb hsmx w:rkm wa w:xbj:w hv-wa rws sya-bngy yk <21:37> 1

2 Si le larron est trouvé faisant effraction, et est frappé à mort, celui qui l'aura frappé ne sera point coupable de meurtre.

Mymd w:l Nya tm:w hkh:w bng:h aumy trtxm:b-Ma <22:1> 2

3 Mais si le soleil était levé sur lui, il sera coupable de meurtre. Le voleur fera donc restitution; s'il n'a pas de quoi, il sera vendu pour son vol.

w:tbng:b rkmn:w w:l Nya-Ma Mlsy Mls w:l Mymd w:yle sms:h hxrz-Ma <22:2> 3

4 Si ce qui a été dérobé est trouvé vivant entre ses mains, soit boeuf, soit âne, soit agneau, il rendra le double.

Mlsy Myns Myyx hv-de rwmx-de rws:m hbng:h w:dy:b aumt aumh-Ma <22:3> 4

5 Si quelqu'un fait du dégât dans un champ, ou dans une vigne, et lâche son bétail, qui paisse dans le champ d'autrui, il rendra le meilleur de son champ et le meilleur de sa vigne.

Mlsy w:mrk bjym:w wh:dv bjym rxa hdv:b reb:w h:ryeb-ta xls:w Mrk-wa hdv sya-reby yk <22:4> 5

6 Si le feu sort et trouve des épines, et que du blé en gerbes, ou la moisson, ou le champ, soit consumé, celui qui aura allumé le feu rendra entièrement ce qui aura été brûlé.

hreb:h-ta rebm:h Mlsy Mls hdv:h wa hmq:h wa sydg lkan:w Myuq haum:w sa aut-yk <22:5> 6

7 ¶ Si un homme donne à son prochain de l'argent ou des objets à garder, et qu'on les dérobe de sa maison; si le larron est découvert, il rendra le double.

Myns Mlsy bng:h aumy-Ma sya:h tyb:m bng:w rms:l Mylk-wa Pok wh:er-la sya Nty-yk <22:6> 7

8 Si le larron ne se trouve point, le maître de la maison sera amené devant Dieu, pour jurer s'il n'a point mis la main sur le bien de son prochain.

wh:er tkalm:b w:dy xls al-Ma Myhla:h-la tyb:h-leb brqn:w bng:h aumy al-Ma <22:7> 8

9 Dans toute affaire où il y a prévarication, pour un boeuf, pour un âne, pour un agneau, pour un vêtement, pour tout objet perdu, dont on dira: c'est cela, la cause des deux parties viendra devant Dieu; celui que Dieu condamnera, rendra le double à son prochain.

wh:er:l Myns Mlsy Myhla Neysry rsa Mh:yns-rbd aby Myhla:h de hz awh-yk rmay rsa hdba-lk-le hmlv-le hv-le rwmx-le rws-le esp-rbd-lk-le <22:8> 9

10 Si quelqu'un donne à garder à son prochain un âne ou un boeuf, ou un agneau, ou quelque bête que ce soit, et qu'elle meure, ou se casse quelque membre, ou soit emmenée sans que personne le voie,

har Nya hbsn-wa rbsn-wa tm:w rms:l hmhb-lk:w hv-wa rws-wa rwmx wh:er-la sya Nty-yk <22:9> 10

11 Le serment de l'Éternel interviendra entre les deux parties, pour savoir s'il n'a point mis la main sur le bien de son prochain; le maître de la bête acceptera le serment, et l'autre ne fera pas restitution.

Mlsy al:w w:yleb xql:w wh:er tkalm:b w:dy xls al-Ma Mh:yns Nyb hyht hwhy tebs <22:10> 11

12 Mais si elle lui a été dérobée, il la rendra à son maître.

w:yleb:l Mlsy w:me:m bngy bng-Ma:w <22:11> 12

13 Si elle a été déchirée par les bêtes sauvages, il l'apportera en preuve; il ne rendra point ce qui a été déchiré.

Mlsy al hprj:h de wh:aby Prjy Prj-Ma <22:12> 13

14 Si quelqu'un emprunte de son prochain une bête, et qu'elle se casse quelque membre, ou qu'elle meure, son maître n'étant point avec elle, il en fera la restitution.

Mlsy Mls w:me-Nya w:yleb tm-wa rbsn:w wh:er Me:m sya lasy-yk:w <22:13> 14

15 Si son maître est avec elle, il n'y aura pas de restitution; si elle a été louée, elle est venue pour son salaire.

w:rkv:b ab awh rykv-Ma Mlsy al w:me w:yleb-Ma <22:14> 15

16 ¶ Si quelqu'un séduit une vierge qui n'était point fiancée, et couche avec elle, il faudra qu'il paie sa dot et la prenne pour femme.

hsa:l w:l hn:rhmy rhm h:me bks:w hvra-al rsa hlwtb sya htpy-yk:w <22:15> 16

17 Si le père de la fille refuse absolument de la lui donner, il lui paiera l'argent qu'on donne pour la dot des vierges.

tlwtb:h rhm:k lqsy Pok w:l h:tt:l h:yba Namy Nam-Ma <22:16> 17

18 Tu ne laisseras point vivre la sorcière.

hyxt al hpskm <22:17> 18

19 Quiconque couchera avec une bête, sera puni de mort.

tmwy twm hmhb-Me bks-lk <22:18> 19

20 Celui qui sacrifie à d'autres dieux qu'à l'Éternel seul, sera voué à l'extermination.

w:db:l hwhy:l ytlb Mrxy Myhla:l xbz <22:19> 20

21 Tu ne maltraiteras point l'étranger, et tu ne l'opprimeras point; car vous avez été étrangers dans le pays d'Égypte.

Myrum Ura:b Mtyyh Myrg-yk wn:uxlt al:w hnwt-al rg:w <22:20> 21

22 Vous n'affligerez aucune veuve ni aucun orphelin.

Nwnet al Mwty:w hnmla-lk <22:21> 22

23 Si tu les affliges, et qu'ils crient à moi, certainement j'entendrai leur cri;

w:tqeu emsa ems y:la qeuy qeu-Ma yk w:ta hnet hne-Ma <22:22> 23

24 Et ma colère s'enflammera, et je vous tuerai par l'épée, et vos femmes seront veuves, et vos enfants orphelins.

Mymty Mk:ynb:w twnmla Mk:ysn wyh:w brx:b Mk:ta ytgrh:w y:pa hrx:w <22:23> 24

25 ¶ Si tu prêtes de l'argent à mon peuple, au malheureux qui est avec toi, tu n'agiras point avec lui comme un usurier; vous ne lui imposerez point d'intérêt.

K:sn w:yle Nwmyvt-al hsn:k w:l hyht-al K:me yne:h-ta y:me-ta hwlt Pok-Ma <22:24> 25

26 Si tu prends en gage le vêtement de ton prochain, tu le lui rendras avant que le soleil soit couché;

w:l wn:byst sms:h ab-de K:er tmlv lbxt lbx-Ma <22:25> 26

27 Car c'est sa seule couverture, c'est son vêtement pour couvrir sa peau. Dans quoi coucherait-il? Et s'il arrive qu'il crie à moi, je l'entendrai, car je suis miséricordieux.

yna Nwnx-yk ytems:w y:la qeuy-yk hyh:w bksy hm:b w:re:l w:tlmv awh h:db:l htwok awh yk <22:26> 27

28 Tu n'insulteras point Dieu, et tu ne maudiras point le prince de ton peuple.

rat al K:me:b ayvn:w llqt al Myhla <22:27> 28

29 Tu ne retarderas point de m'offrir les prémices de ta moisson et de ce qui découle de ton pressoir. Tu me donneras le premier-né de tes fils.

y:l-Ntt K:ynb rwkb rxat al K:emd:w K:talm <22:28> 29

30 Tu en feras de même de ton boeuf, de tes brebis; leur premier-né sera sept jours avec sa mère, au huitième jour tu me le donneras.

y:l-w:ntt ynyms:h Mwy:b w:ma-Me hyhy Mymy tebs K:nau:l K:rs:l hvet-Nk <22:29> 30

31 Vous me serez des hommes saints, et vous ne mangerez point de chair déchirée aux champs par les bêtes sauvages, vous la jetterez aux chiens.

w:ta Nwklst blk:l wlkat al hprj hdv:b rvb:w y:l Nwyht sdq-ysna:w <22:30> 31